Traduceri de Petru Dimofte, pagina 227
Din mare-au ieșit călăreți negri
Din mare-au ieșit călăreți negri.
Se auzea clang-clang de sulițe și scuturi,
Sunet de copite și zornăit de pinteni,
Urlete sălbatice și plete în vâltoarea aerului,
În vuietul vântului
Astfel călătorește păcatul.
poezie de Stephen Crane, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Câine
Fără filozofie cinică, fără zâmbete cu dublu înțeles,
Fără-ascunzișuri și fără lacrimi de crocodil (mai ales).
Distanța-i scurtă, iar diferența-i poate doar de-un atom
Între instinctul lui de câine și mintea ta de om.
epitaf de autor necunoscut/anonim (S.U.A.), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spune-ți părerea!
Trandafirul bolnav
O Trandafir tu ești bolnav.
Viermele nevăzut
În zbor noaptatic
Prin furtuna vuind neîntrerupt:
A intrat în patul tău
Descoperindu-i catifeaua și albeața:
Iar taina-întunecată-a iubirii lui
Îți va distruge viața.
poezie de William Blake,1757 1827, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Înțelepciunea lumânării ( grook )
Dac-ai fi știut ce știi acum,
Când parcă se-aude-un clopot
și când fitilul lumânării
ți-a ars aproape tot,
viața și-încercările
ți-ar fi fost mult, mult mai ușoare
pe vremea când lumânarea
ardea strălucitoare
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Plecarea
A plecat.
Nu înțeleg.
Știu doar că s-a întors și-a plecat,
Și-a fluturat cu mâna...
În ochii lui tineri a licărit rază timidă de glorie,
Iar eu am fost orbit o clipă de strălucirea asfințitului
Și el a plecat.
poezie de Wilfrid Wilson Gibson,1878 1962, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Între două uși
Timpul trece prin noi sau noi trecem prin timp
ca oaspeți în grânarul Domnului.
Într-un prezent precedent, în prezentul următor,
avem, pur și simplu, nevoie de legende
care să suporte povara distanței dintre două uși...
poezie de Mahmoud Darwish,, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Întâlnire cu ochiul ( grook )
Zi de zi ești de părere,
când cu alții te compari,
că-i de dorit să fii un pic mai deștept
decât pari.
Dar mai observă, totuși,
Că de multe ori, de departe,
e de preferat s-arăți mai prost
decât ești în realitate.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Acesta este scrisul
Pentru că poate să o facă atât de bine,
poezia vrea să glorifice suferința.
N-am încredere-n ea.
N-am încredere în poezie, în momentele de glorie
e capabilă, ispitită de emoții și de fantasme,
de-a abandona gândirea.
poezie de Roy Fisher, 1930 - 2017, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
A simțit iubirea
Cum
Și-a deschis trandafirul mereu
Inima
Și a oferit acestei lumi
Întreaga-i
Splendoare?
El a simțit chemarea luminii
În propria lui
Ființă
Altminteri,
Noi toți am fi rămas
Prea de tot
Înfricoșați.
poezie de Hafiz, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Măști
Ea avea pielea albastră,
El, așijderea.
El o păstra ascunsă,
Ea, așijderea.
Ei au căutat o nuanță de albastru întreaga lor viață.
Apoi, s-au întâlnit și-au trecut unul pe lângă celălalt,
Dar nu au știut asta niciodată.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!