Lista completă
Camera dezordonată
Oricui aparține-această cameră, ar trebui să-i fie rușine!
Lenjeria intimă-atârnă-aiurea pe veioză,
Pelerina de ploaie-i trântită pe scaunul încărcat de rufe,
Scaunul e mucegăit și plin de noroi.
Puloverul zace pe covor.
Fesul și unul dintre ski-uri sunt aruncate sub televizor,
Pantalonii-s agățați neglijent de ușă,
Iar vesta-i căzută pe hol.
O șopârlă, cu numele Ed, doarme în patul lui,
Și pereții sunt impregnați de mirosul șosetelor.
Oricui aparține-această cameră, ar trebui să-i fie rușine!
Donald sau Robert, sau Willie, sau
Hopa!? Zici că-i a mea? Of, Doamne,
Mi se părea mie cunoscută de undeva!
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Fără rest
Micuț cât o alună,
Mare cât un uriaș,
Toți suntem la fel de mari
Când stingem lumina-înainte de culcare.
Bogat cât șapte țari,
Sărac cât un păduche
Toți suntem de-o mamă
Când stingem lumina-înainte de culcare.
Roșcat, negru sau portocaliu,
Alb sau galben ca o lumânare,
Toți suntem aidoma
Când stingem lumina-înainte de culcare.
Poate că cea mai bună cale
Să împăcăm pe fiecare
Ar fi ca Dumnezeu să stingă lumina
Și să ne trimită la culcare!
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Câinele în noaptea de Crăciun
Aceasta este prima mea noapte de gardă,
Noaptea de Moș Ajun.
Copiii dorm cu toții sus, în paturi calde,
Iar eu păzesc ciorapii și brăduțul de Crăciun.
Ce se aude... umblă cineva pe-acoperiș?
Să fie-un șoricel sau mâța mustăcioasă?
Coboară oare cineva pe horn?
Un hoț cu barbă mare,
Cu ditamai sacul, a venit la furat la noi în casă.
Mârâi, latru,-l mușc de fund.
Hoțomanul țipă, sare în sanie, vrei, nu vrei;
Îi sperii ciudații cai, care-o zbughesc în zbor nebun.
Am băgat groaza-n toată gașca de derbedei.
Acum în casă este iarăși liniște și pace.
Ciorapii sunt în siguranță, cum se vede.
Cât de bucuroși vor fi copiii dimineață
Când vor vedea cum am păzit brăduțul verde!
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Întrebările zebrei
Am întrebat zebra,
Ești neagră cu dungi albe
Sau albă cu dungi negre?
Iar zebra m-a întrebat la rândul ei,
Ești om bun cu obiceiuri rele
Sau om rău cu obiceiuri bune?
Ești gălăgios și din când în când tăcut
Sau tăcut și din când în când gălăgios?
Ești un om fericit cu unele zile triste
Sau trist cu unele zile vesele?
Ești dezordonat și uneori îngrijit
Sau îngrijit și uneori dezordonat?
Și tot așa, dă-i și dă-i, dă-i și dă-i,
Și dă-i, și dă-i.
N-o să mai întreb zebra
Niciodată ceva despre
Dungile ei.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pești
Peștii mici mănâncă pești foarte mici,
Peștii mari mănâncă pești mici
Așa că numai peștele mare crește gras.
Cunoști un asemenea individ în oraș?
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
O lumină în atic
Este o lumină în atic.
Deși casa-i în beznă, cu obloanele trase,
Eu pot vedea strălucirea unor scântei.
Și știu despre ce este vorba.
Este o lumină în atic.
O pot vedea de afară
Și știu că tu ești înăuntru... privind afară.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Locul unde se sfârșește trotuarul
Există un loc unde se sfârșește trotuarul
Și dincolo de unde-începe strada,
Și-acolo iarba crește moale în tot locul,
Și-acolo-i soare cald, strălucitor ca focul,
Și-acolo fugaci roșii curmă zborul și-și găsesc norocul,
Răcorindu-se-n vântul cu miros de mentă.
Trebuie să plecăm din locul unde fumul încețoșează ochii,
Unde străzile-s gri și-întortocheate!
Să trecem dincolo de frigul florilor de-asfalt,
cu mers măsurat și lin, facă-ni-se darul,
Acolo unde razele de lumină-și limpezesc cleștarul,
În locul unde se sfârșește trotuarul.
Da, să trecem cu mers măsurat și lin, facă-ni-se darul,
Spre-acolo unde raze de lumină-și limpezesc cleștarul
În ochi de copii, căci doar copiii mai pot gusta nectarul
Din locul unde se sfârșește trotuarul.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În spatele feței
În spatele feței mele
Se află o față pe care nimeni n-o poate vedea.
Mai puțin zâmbitoare,
Mai puțin încrezătoare,
Dar care seamănă cel mai mult cu mine.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cârma lui Dumnezeu
Dumnezeu îmi spune c-un zâmbet cald,
" Hei, ți-ar plăcea să fii Dumnezeu o vreme
Și să conduci lumea?"
"Okay," am spus, " hai să fac o încercare.
Unde trebuie să stau?
Care-i salariul?
La ce oră e prânzul?
Când pot demisiona?"
"Hei, fă-încoa' cârma aia," zice Dumnezeu.
" Nu cred că ești ÎNCĂ pregătit."
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu-mi spune
Te rog nu-mi spune că trebuie să-ofer îmbrățișări,
Nu-mi spune, rogu-te, că trebuie s-am grijă și de alții
Nu-mi spune ce bine-o să mă simt
Atunci când din ce am împart și altora bucați și rații.
Nu-mi spune, " E-n regulă să plângi,"
"Fii generos," "Fii sincer," " Fii corect mereu."
Mai întâi lasă-mă să te văd pe tine făcând toate-acestea,
Apoi, poate, voi încerca așa ceva și eu.
poezie de Shel Silverstein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Shel Silverstein, adresa este: