Traduceri de Petru Dimofte, pagina 226
Marea și omul
Nu vei domestici această mare
prin umilință sau extaz,
însă îi poți râde
în față.
Râsul
a fost inventat de cei
care trăiesc puțin,
asemeni un hohot de râs.
Marea, eternă,
nu va învăța niciodată să râdă.
poezie de Anna Swirszczynska, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În peșterile mării
În peșterile mării
este o sete este o dragoste
este un extaz
toate dure ca niște scoici
le poți ține în palma ta.
În peșterile mării
zile întregi ți-am scrutat privirea
și nu te-am cunoscut. Nici tu pe mine.
poezie de Giorgos Seferis, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vise
Ține-te-aproape de vise,
Dacă visele mor
Viața este-o pasăre cu aripi frânte
Refuzată de cer și de zbor.
Ține-te aproape de vise,
Dacă visele se duc, dacă le pierzi,
Viața e un câmp sterp
Înghețat în zăpezi.
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Altarul
Haideți să întemeiem aici o prietenie deosebită
Flama, toamna și trandafirul verde-al iubirii
S-au înfruntat aici, acesta este un loc fermecat;
Unde s-au întâmplat, întâlnit, toate-acestea pământul este sfânt.
poezie de Ezra Pound, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ce sunt grele ?
Ce sunt grele? Nisipul mării și lacrimile saline.
Ce durează puțin? Ziua de astăzi și ziua de mâine.
Ce sunt fragile? Florile primăverii și tinerețea lumii.
Ce sunt adânci? Adevărul și-oceanul de sub boaba spumii.
poezie de Christina Rossetti, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
O noapte cu lună
Cu luna luminând jumătate de casă,
Cu Steaua Polară la zenit
Și cu Steaua Sudului la asfințit,
Simt primul puls cald al aerului de primăvară
În cântecul unei insecte la fereastră,
Sub perdeaua de mătase verde.
poezie de Liu Fangping, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Prima zi a lui Jack la țărm
Întors dintr-un lung voiaj pe mare,
El dansa și țopăia de bucurie,
Ca un copil voios care tocmai a primit o jucărie
Și care mâine nu va merge la școală, de aia-l doare
La bască, pentru că mâine-i zi de sărbătoare.
poezie de Angus Cameron Robertson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Noaptea, în luntre pe râul Jiande
În vreme ce luntrea se leagănă ancorată-n ceața străvezie
și lumina zilei cade-n amurg, se întorc amintiri de demult...
Cât de largă era lumea și cât de aproape de cer copacii,
Și cât de clară-n apă luna de alături.
poezie de Meng Haoqan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Christmas
Fetițe în sarafane își amintesc de tată
Și golanii își amintesc de-o mamă bună,
Și copii fericiți nu dorm noaptea toată,
Și în zorii de Crăciun clopoțeii sună
Chiar și sclipitorul clopoțel
De la Dorchester Hotel.
poezie de John Betjeman din Câteva crizanteme târzii, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Din mare-au ieșit călăreți negri
Din mare-au ieșit călăreți negri.
Se auzea clang-clang de sulițe și scuturi,
Sunet de copite și zornăit de pinteni,
Urlete sălbatice și plete în vâltoarea aerului,
În vuietul vântului
Astfel călătorește păcatul.
poezie de Stephen Crane, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!