Traduceri de Petru Dimofte, pagina 225
O barcă în derivă
Odată ajuns la Muntele Rece
necazurile încetează,
gândurile nu mai sunt încâlcite,
nu mai rămân agățate te miri unde.
Scrijelesc poeme în carnea stâncii,.
acceptând totul așa cum vine,
ca o barcă în derivă.
poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Câte lacrimi?
Cuprinde-ți obrajii în palme și trece-ți degetele peste față!
Nu încerca să vorbești când grijile te fac să plângi,
Nu cânta la flaut dacă din pricina asta-ți curg lacrimile
Altminteri inima ta se va frânge.
poezie de Li Yu, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Sfaturi de la ocean
Stai întotdeauna între propriile țărmuri;
Ieși afară din cochilia ta;
Găsește-ți timp pentru odihnă;
Evită presiunea din spațiile aglomerate;
Viața pe mare este minunată;
Nu te împotrivi mareelor;
Fă valuri.
poezie de autor necunoscut/anonim (S.U.A.), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cutie muzicală ( extras din Veghe de noapte)
Doctorul obișnuia să-mi spună că în pragul morții fiecare om devine un
tonomat cântând melodia care descrie cel mai bine viața, caracterul și
speranțele lui. Pentru unii, un vals popular; pentru alții, un marș.
poezie de Patrick Modiano, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Când nouă din zece experți cad de acord
Consensul celor mai strălucite minți nu poate oferi decât,
încă o dată și pentru totdeauna, dovada absolută că planeta
este totuși plată... și că, la marginea ei,
noi toți suntem aproape gata să cădem în gol...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vei avea amintiri ireale despre mine (pentru Rilke)
Vei avea amintiri ireale despre mine
întreaga ta viață,
ca niște fotografii parțial developate, în sepia,
deși nu m-ai întâlnit niciodată, doar că eu te-am visat.
În curând va fi dimineață, visul
se va sfârși.
poezie de Richard Brautigan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Rugăciunea narcisistului
Asta nu s-a întâmplat.
Și dacă s-a întâmplat, n-a fost atât de rău.
Și dacă a fost, nu-i cine știe ce mare lucru.
Și dacă a fost, nu-i vina mea.
Și dacă a fost, n-am vrut asta.
Și dacă a fost... ați meritat-o.
poezie de Dayna Craig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Acostând la malul râului Qin Huai
Se-așează ceața pe fața rece-a râului, iar lumina lunii pe nisip.
E vremea să trag lotca în umbra cârciumioarei de pe mal,
Unde fete cărora nu le pasă de lumea de-apoi
Cântă vesele o melodie din Grădina Florilor.
poezie de Du Mu, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
La malul mării
Când, copil, am mers la mare
Mi-au dat o spadă roșie cu care
Săpam gropițe-n nisipul cu reflexe-aurii.
Cum toate erau goale cupe,
În fiecare venea marea să o umple;
Și asta până când... n-a mai putut veni.
poezie de Robert Louis Stevenson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Marea și omul
Nu vei domestici această mare
prin umilință sau extaz,
însă îi poți râde
în față.
Râsul
a fost inventat de cei
care trăiesc puțin,
asemeni un hohot de râs.
Marea, eternă,
nu va învăța niciodată să râdă.
poezie de Anna Swirszczynska, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!