Traduceri de Petru Dimofte, pagina 210
Mamă la 84
Frumusețea vine
Cu vârsta.
Nu genul de frumusețe
Apreciat în general pe lumea asta,
Ci altfel de fumusețe,
Una pe care numai Dumnezeu o poate crea.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Am căutat
Am căutat
Și încă mai caut originea și drumurile
Iubirii; până acum n-am fost niciodată conștient
Că lucrurile frivole au o umbră atât de distinctă.
poezie de Wallace Stevens din Poezii alese, "Le Monocle de Mon Oncle", traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Oricum, cineva din grupul cel flecar,
Un vas bătrân și-nalt, un sfeșnicar:
"Destul, cu Vas și Lut, cu-Olar vă rog,
Cine-i Oală și cine e Olar?"
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Dacă nu poți percepe parfumul,
Nu intra în grădina Iubirii.
Dacă nu ești pregătit să te dezbraci,
Nu intra în valurile Adevărului.
Nu ne sta în Cale.
poezie de Rumi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Amintește-ți
Amintește-ți de mine așa cum sunt
în acest moment: impulsivă și absentă,
cuvintele mele lovesc obrazul
asemeni aripilor unei molii prinse-n draperie.
poezie de Vera Pavlova, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Singur și mereu verde ( sijo )
Ce-o să devin când acest trup va fi mort și rece?
Un pin zvelt și-înalt pe piscul Bongresan-ului, singur
Și mereu verde când ninsoarea acoperă lumea.
poezie de Seong Sam-mun, 14181456, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Eram în întuneric
Eram în întuneric;
Nu-mi puteam vedea cuvintele,
Nici dorințele din inimă.
Apoi, deodată, a apărut o lumină mare
"Vreau înapoi, în întuneric."
poezie de Stephen Crane, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Am atins gura-acestei Căni de Lut
Să-învăț Secretul Vieții neștiut
Și, buză-n buză, mi-a șoptit, "Ești viu,
Bea! Nu există Viitor, și nici Trecut."
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
De unde vine această duioșie?
De unde vine această duioșie?
Nu acestea sunt firele de păr pe care
L-am mângâiat eu, iar buzele pe care
Le-am cunoscut erau mai roșii decât ale tale.
poezie de Marina Tsvetaeva, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Deasupra noastră-un Trandafir regesc
Râde-n boboc: "Cântând în lume cresc,
Iar când Haina-mi de Mire s-a tocit
Grădinii o cedez și-i mulțumesc!"
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!