Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Ted Sheridan

Lista completă

Moșneag bășinos

Unde-i frumusețea în faptul de-a fi bătrân?
Dinții se lungesc, în vreme ce gingiile se retrag,
spatele ți se încovoaie pe măsură ce părul cade,
iar pentru a arăta cât de cât bine trebuie să te căznești îndelung...
Apoi, există cealaltă față a vieții...
Când ești frumos fără să faci nici un efort.
Aud o mulțime de persoane spunând... "O, ce prunc frumos!"
sau " Toți copiii sunt drăgălași" – și, în general,
așa și este...

Bănuiesc că urâțenia vine odată cu vârsta.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Hrană pentru zei

Toate așezările sigure sunt deja repartizate
Toate locurile pentru spectacol vândute
Mulțimea își așteaptă execuția
Crima este pe val
Cu maioneza acuzată de sfidare
Și cu parizerul vândut la suprapreț
Terorismul nu ține doar de politica locală

Bombele murdare și active ale radioului
Sunt toate împachetate în geamantane de firmă
Cu șrapnele grenade cu napalm și religie pentru mai mult efect
Fosforul alb pe pielea ciocolatie sau galbenă
Nu crează mai puțină durere decât atunci când e aplicat pe pâinea albă

Cineva îl roagă pe Dumnezeu să fie bun cu el
Undeva în ceruri
George Burns îi cere partenerei Gracie să spună " Noapte bună"

Asta-n vreme ce noi privim distrugerea lumii
În High Definition plătind pentru vizionare

[...] Citește tot

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

De ce există ucigași în serie și popi

Pentru că cel mai cumplit lucru care i se poate întâmpla unui om
este să moară ca un nenea nimeni, neluat în seamă.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

John Doe

Singur
În întuneric
Sub supravegherea
Unui
Bec de 100 de wați
Care mă spionează
Deasupra
Stau
Adevărul și Puterea
Față în Față
Cu o oglindă din trecutul meu
Îmi negociez
Sănătatea mentală
Cu demența momentului
Flaconul cu aghiazmă
Mi s-a golit
O voce seacă de la Pan American anunță
Odată pentru totdeuna
Că Dumnezeu a părăsit clădirea.

[...] Citește tot

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Respect de sine

Nimeni nu dă doi bani pe tine
Până când nu pui mâna pe-o armă sau nu-ți pui dinamită la brâu
Și ucizi pe cineva conform versiunii tale de umanism
Nimeni nu dă doi bani pe tine
Până când nu bei câteva pahare-n plus
Și nu urci la volanul unui SUV
Pentru a ucide pe cineva conform versiunii tale de a te distra.
Nimeni nu dă doi bani pe tine
Până când nu-i spui cuiva veneticule sau cioroiule
Și ucizi pe cineva conform versiunii tale de adevăr
Nimeni nu dă doi bani pe tine
Până când nu înveți să dai doi bani pe tine

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cineva a dat foc tortului

Într-o străfulgerare m-a părăsit ultimul moment tineresc,
În doar un tic-tac al ceasului sunt mai bătrân cu un an.
Telefonul a sunat imediat – urări aniversare
De la familie și prieteni,
Urări variind de la genul prostuț la cel sentimental.
Și eu gândindu-mă: iată, iarăși am ajuns aici...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Legănatul unor șolduri poate scufunda vapoare

Cuprinzând ferm cu buzele
Bărbăția navei
Ea o scufundă cu tot cu echipajul cel loial
Davy Jones deschide cufărul oceanului
În vreme ce nava fantomă se-alătură Armadei din adâncuri
Ea-i doar una din triada de nave surori
Determinate să facă din toți oamenii robii lor
Iată vânturile înalță vârtejurile lor de valuri...
Ele vorbesc pentru a te preveni care este numele ei...
Acest monstru din străfundurile josniciei...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Viața nu-i decât un cântec

Îți poți trăi Viața
ca și cum nu există ziua de mâine.

Poartă-ți capul
în ritm de Heavy metal,
nu poți întrece pe toți
și pe toate

având o atitudine negativă,
nici retrăgându-te ca o umbră
în vreme ce vezi cum visele
și lubirile tale se risipesc.

Poți bate toba
cât e ziua de lungă
în orice ritm poftești,
dar la sfârșit,

când toate sunt spuse și cântate
Viața este așa cum începe,

[...] Citește tot

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Un lucru amuzant s-a petrecut în drum spre Forum

Bine ați venit la Colosseum, unde durerea este plăcere –
și-i plăcerea noastră să vă stăm la dispoziție.
Așezați-vă comozi,
Ceara poeziei este fierbinte, iar umorul, ținut la rece, foarte uscat.
Țepii zăbrelelor sunt ascuțiți, dar limbile elitelor sunt încă și mai ascuțite.
Vă așteaptă nenumărate plăceri pline de durere.
Garantăm satisfacție totală. Dacă, totuși, nu veți fi mulțumiți,
Vă oferim gratuit cincizeci de lovituri de bici pe spate.
Nimeni nu intră aici niciodată cu zâmbetul pe buze
Fără a părăsi incinta cu o grimasă.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cine m-a ucis

Sunt deja un om mort – și-asta pentru că
nu mi-am mestecat conștiincios hrana
și-am băut mult prea mult whiskey și rom, votcă și gin,
bere și urină mexicană îmbuteliate; beau câte-un galon,
calde și mirositoare, și-apoi le reciclez în sucul meu matinal,
înainte de-a mă așeza să răhățesc cărămizi fierbinți de sushi
și alge marine nedegerate-n în oala de porțelan a morții,
acolo unde picăturile de sânge nu mint
și vaporii de urină-s martorii bolilor fiecăruia.

Sunt deja un om mort,
doar ziua morții rămâne singurul semn de întrebare....
De-aia nu mă aștept deloc să fiu acuzat de propria mea asasinare

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 4 > >>

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Ted Sheridan, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook