Traduceri de Petru Dimofte, pagina 209
Similaritate ( grook )
Legea comutativității:
Niciun cal nu seamănă c-o vacă
Și nicio vacă nu seamănă c-un cal.
Dar asta-i deja o similaritate
fără poate, doar sau dacă.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Revers
Sunt atât de mic încât abia pot fi observat.
Cum poate exista această iubire mare-n mine?
Privește-ți ochii. Sunt micuți,
Dar ei văd lucruri enorme.
poezie de Rumi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lady of the Lake
Boboci, florile-s încă mai frumoase.
Speranța-i vie când din teamă-apare.
Crinul spălat în rouă-a cer miroase.
Iar dragostea din lacrimi crește mare.
poezie de Walter Scott, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Riduri la patruzeci de ani
Mai am cu Soarta de lămurit un șpil:
"Vino, aici, te rog, și zi-mi, drăguță,
Crezi ca mintea mea e încă de copil
Sau m-a lăsat de-acuma de căruță?"
epigramă de Ogden Nash din Intenții bune, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
De vrei, spui, zilei mii de Roze-i ceri
Nu, chiar? Dar unde-i ziua cea de ieri?
Și vara asta toată numai Flori
Nu stă cumva pe locul altei Veri?
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Și-astfel Omenescul și Divinul
Își vor contopi-n sfârșit Destinul:
Cu Ieri și Mâine-n Azi, vom fi Eterni;
Și abia-atunci și-o pierde harul, Vinul.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Una zicea: "Fie clară treaba
Nu m-a modelat din Lut degeaba,
Nici mi-a croit un bust ca-ntr-un târziu,
Din trupul meu, spart, să crească nalba!"
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Samson Agonistes
Ȋnainte de baie întotdeauna testez
Temperatura și mă minunez
Că apa pe care degetul o simte caldă
Devine sloi de gheață atunci când intru-n cadă
poezie de Ogden Nash, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Peisaj de noapte
În hainele nopții m-am încovoiat
De trei ori sub poveri grele: pribegie, dragoste, existență.
Cunosc trei forme de fericire: poezie, eu însumi, soare.
poezie de Hai Zi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mamă la 84
Frumusețea vine
Cu vârsta.
Nu genul de frumusețe
Apreciat în general pe lumea asta,
Ci altfel de fumusețe,
Una pe care numai Dumnezeu o poate crea.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!