Traduceri de Petru Dimofte, pagina 208
La modul general ( grook )
De remarcat, la modul general:
Viața-ar fi mai bună dacă
oamenii care n-au nimic de spus,
ar putea spune-acel nimic cât mai succint.
Sau să tacă.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În drum spre Domnul ( sijo )
Cu cine vei părăsi, lumânare, această lume?
Verși lacrimi afară, arzi în tine și nimeni nu vede.
Pornim pe drumul lung spre Domnul și ardem ca tine.
poezie de Yi Gae, 1417 - 1456, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Când AZI, cât Eu sunt Eu, viu și-întrebând,
Nu capăt un răspuns de la Pământ,
Nici de la Ușa-nchisă din Tării,
Să capăt un răspuns când nu mai sunt?
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Unde-i Iram cu trandafiri, suspini,
Și cupa lui Jamshyd cu șapte crini?
Sunt duși dar un Rubin mai râde-n Vin,
Trec oameni pe alei și nu puțini.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Azi nu mai bea vin David cel Divin,
Deși se-aude-afară-ndemn: "Vin! Vin!"
Cât cântă privighetoarea-n Roze,
Să beau Vin Roșu vreau... și să închin.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Micuțul trandafir alb (lui John Gawsworth)
Nu vreau toți trandafirii lumii
Pentru mine vreau doar, repet,
Micuțul trandafir din Scoția
Cu miros penetrant și dulce
Care-ți intră-n suflet.
poezie de Hugh MacDiarmid, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Similaritate ( grook )
Legea comutativității:
Niciun cal nu seamănă c-o vacă
Și nicio vacă nu seamănă c-un cal.
Dar asta-i deja o similaritate
fără poate, doar sau dacă.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Revers
Sunt atât de mic încât abia pot fi observat.
Cum poate exista această iubire mare-n mine?
Privește-ți ochii. Sunt micuți,
Dar ei văd lucruri enorme.
poezie de Rumi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lady of the Lake
Boboci, florile-s încă mai frumoase.
Speranța-i vie când din teamă-apare.
Crinul spălat în rouă-a cer miroase.
Iar dragostea din lacrimi crește mare.
poezie de Walter Scott, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Riduri la patruzeci de ani
Mai am cu Soarta de lămurit un șpil:
"Vino, aici, te rog, și zi-mi, drăguță,
Crezi ca mintea mea e încă de copil
Sau m-a lăsat de-acuma de căruță?"
epigramă de Ogden Nash din Intenții bune, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!