Traduceri de Petru Dimofte, pagina 185
Aniversare
Începuserăm să ne luăm la revedere
Unul de la celălalt
Dar n-am putut rosti cuvintele.
poezie de George Oppen din Piesaj marin: Ochiul acului, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
- timp
- Am înțeles,
Acesta este primul lucru:
Timpul este ecoul unui topor
Ȋntr-un lemn.
Acesta este primul lucru
poezie de Philip Larkin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Cu fiecare strop
de apă pe care-l bei,
cu fiecare respirație,
ești conectat cu marea.
poezie de Sylvia Earle, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Fecioare și sirene
Pescari,
Marinari,
Oameni ai apelor!
Multe fete, de dorul vostru,-au devenit sirene!
poezie de Muhammad Safa Thajudeen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
De ce miroase urât în autobuze?
Fetița-și întreabă mama.
Trag cu urechea, pentru că
și eu vreau, de asemenea, să știu.
poezie de Brian McGackin,, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Două cuvinte ( grook )
Două cuvinte definesc toată
Povestea iubirii mele, al ei tumult:
Totuși,
Mereumaimult.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În timpul rugăciunii
Mă rog la Buddha
Și-n timpul rugăciunii
Plesnesc țânțarii.
haiku de Issa Kobayashi, 1763-1828, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Prezență de spirit ( grook )
Vei cuceri prezentul
de îndată, minut cu minut,
dacă miroși a viitor
și puți a trecut.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Grook-ul ultimului retuș (portretul nimănui anume)
Idioții sunt
idioți sută la sută
doar atunci când sunt
și inteligenți asta-i ajută.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Secretele fetelor, ca armele băieților, nu pot
Fi corect evaluate până când nu fac zgomot.
distih de George Crabbe din Povești de pe coridor, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!