Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Dan Costinaș

Traduceri de Dan Costinaș, pagina 70

William Shakespeare

Malcolm: Recunoștință tuturor și pe fiecare
Vă așteptăm la Scone, la încoronare.

replica de final din piesa de teatru Macbeth, Actul V, Scena 7, scenariu de (1606), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Othello. Othello Moor of Venice" de William Shakespeare este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la doar -33.00- 18.99 lei.
William Shakespeare

Aiax (îl lovește): Hârcă nenorocită!
Thersites: Așa, dă, bate-mă, brută mizerabilă. N-ai în țeasta aia a ta mai mult creier decât am eu în amândouă coatele; orice prost de pe stradă îți poate da lecții, măgar neprețios ce ești.

replici din piesa de teatru Troilus și Cressida, Actul II, Scena 1, scenariu de (1602), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
William Shakespeare

Iago: Nu cu otravă. Sugrum-o în propriul pat, chiar în patul pe care l-a pângărit.

replică din piesa de teatru Othello, Actul IV, Scena 1, scenariu de (1603), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Maurice Ravel

Unica relație amoroasă pe care am avut-o vreodată a fost cu muzica.

citat clasic din , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba franceză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Fr.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și spaniolă.
William Shakespeare

Lear: Poate așa va simți și ea că mai greu de îndurat decât mușcătura șarpelui este să ai copii ingrați!

replică din piesa de teatru Regele Lear, Actul I, Scena 4, scenariu de (1606), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Bram Stoker

Dl. Swales: Tăte's nărozenii – ca la bărbierie ras, tuns și frezat tăt 'ntrunu – aista'i tot, nici cîtuș' dă puțîn altăceva. Răstălmăciri așe cu afurisenii, năluci, vidme ș' ghioci, bune-s dară păntru spăreat prunci de țîță și mu'eri amățîte. Beșici dă sopon!

replică din romanul Dracula de (1897), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Dracula Hardcover" de Bram Stoker este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la -53.99- 33.99 lei.
Aleksandar Cotric

Prima Poruncă: să nu te încrezi în nimeni.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba sârbă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză, spaniolă, catalană, portugheză și italiană.
Antologia aforismului românesc contemporan
cumpărăturiAntologia aforismului românesc contemporan, ediția a II-a
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
William Shakespeare

Julieta: De unde asemenea furtună ce suflă cu-atâta vrăjmășie? Romeo măcelărit și Tybalt mort? Dragul meu văr și iubitul meu stăpân? Atunci, cumplită goarnă, poți anunța osânda de pe urmă! De ce-aș mai trăi pe lume, când cei doi s-au dus?

replică din piesa de teatru Romeo și Julieta, Actul III, Scena 2, scenariu de (1597), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
John F. Kennedy
criză
În limba chineză cuvântul "criză" este compus din două caractere, unul însemnând pericol, iar celălalt prilej favorabil.

definiție clasică de în Discurs la UNCF (12 aprilie 1959, Indianapolis), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în portugheză.
cumpărăturiCartea "A Nation of Immigrants Paperback" de John F. Kennedy este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.
William Shakespeare

Cordelia: Timpul va scoate la iveală ce se ascunde pe sub mânecă; toți tăinuitorii de metehne, mai devreme sau mai târziu, pățesc rușinea demascării.

replică din piesa de teatru Regele Lear, Actul I, Scena 1, scenariu de (1606), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 79 > >>


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Dan Costinaș


prozator, traducător și aforist român

Fani pe Facebook