Traduceri de Petru Dimofte, pagina 187
Scrisoare către Congreve
Fiți buni cu-amintirea mea și apărați după moarte
De bârfa voastră pe prietenul plecat departe.
distih de John Dryden, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Separare
Absența ta a trecut prin mine
Cum trece ața printr-un ac.
Orice fac este tivit în culoarea ei.
poezie de W.S. Merwin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Separare
Absența ta a trecut prin mine
Cum trece ața printr-un ac.
Orice fac este tivit în culoarea ei.
poezie de W.S. Merwin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Durere de cap
Numim asta durere de cap
Bătăile de aripi
Ale unei păsări moarte
Lovind în fruntea noastră
poezie de Fazil Husnu Daglarca, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un grook despre viață
Aș vrea să știu
despre ce-i vorba,-n fine,
în tot acest spectacol
înainte ca el să se termine.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Vaca
Cum spuneam, vaca noastră din bovine este parte
Într-un capăt face mu, iar în altul face lapte.
distih de Ogden Nash, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
De la Londra spre Edinburgh
Scoția, mă grăbesc către tine
într-un viitor al meu care,
cu fiecare minut,
devine tot mai mic.
poezie de Norman MacCaig, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Caz de obscuritate ( grook )
Dacă nu-ți trece prin minte
nicio idee sau gând fericit,
nu-ți face discursul
foarte explicit.
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Naiv (grook )
Ești naiv dacă tu chiar crezi
că viața ar avea vreun motiv
să favorizeaze
pe cel care nu-i naiv
poezie de Piet Hein, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Acesta este scrisul
Pentru că poate să o facă atât de bine,
poezia vrea
să glorifice suferința.
N-am încredere în ea.
poezie de Roy Fisher din Poezii, 1955-1987, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!