Traduceri de Petru Dimofte, pagina 146
Un Tom de Versuri sub smochinii verzi,
Tu, un Ulcior de Vin și-o Pâine vezi?
Atâta-i fericirii de ajuns,
E Raiu-n care te conjur să crezi!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Coincidențe nefericite
Chiar când spune "dragă-mi ești"
Suspinându-și versul
Și tu juri că îl iubești
Și că el i-alesul,
Doamnă, ia aminte,
Unul din doi minte.
poezie de Dorothy Parker, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Hai, prinde o stea căzătoare
Hai, prinde o stea căzătoare,
Du-ți cu mătrăgună copilul în ispită;
Spune-mi anii trecuți unde sunt oare?
Cine-a crăpat pe dracul la copită?
poezie de John Donne din Cântece și sonete, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mai demult, mi-a adăstat la poartă
Un Înger cu-o oala-n mână Iată!
Mi-a dat din struguri roșul cel divin
Să gust O, Licoarea parfumată!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cu sofisme zeci și argumente
Să ne rapeasca Vinul vor preoți, secte:
Pe-Alchimistul care schimbă -n Aur
Plumbul vieții noastre imperfecte!
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Rai? Setea ta ajunsă la cișmea;
Iad? Tău'-n care se-oglindește-o stea,
Căderea-n Bezna de-unde am venit,
Care ne cheamă-acasă și ne vrea.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Unde-s poeții din vremea războiului?
Este în logica zilelor noastre,
(Și nu-i subiect pentru versuri de valoare)
Ca noi cei care-avem vise oneste
Să apărăm răul de răul mai mare.
poezie de Cecil Day-Lewis, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ce straniu, nu? Din miriade,-acei
Care au trecut prin ușa Beznei,
Nu s-a-ntors nici Unul să ne-arate,
Că, DUPÃ, viața are vreun temei.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Iar Piesele din Jocu-I n-au un rost
În sine, cum n-au sens un joc anost
Unde doar El mută și aruncă
Pionii-n coș sau viața, câtă-a fost.
rubaiat de Omar Khayyam, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Râu înzăpezit
O sută de munți și nici o pasăre,
O mie de cărări și nici o urmă;
O luntre mică, o colibă din bambus,
Un bătrân pescuind în râul rece, înzăpezit.
poezie de Liu Zongyuan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!