Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Ted Sheridan

Lista completă, pagina 2

Cine m-a ucis

Sunt deja un om mort – și-asta pentru că
nu mi-am mestecat conștiincios hrana
și-am băut mult prea mult whiskey și rom, votcă și gin,
bere și urină mexicană îmbuteliate; beau câte-un galon,
calde și mirositoare, și-apoi le reciclez în sucul meu matinal,
înainte de-a mă așeza să răhățesc cărămizi fierbinți de sushi
și alge marine nedegerate-n în oala de porțelan a morții,
acolo unde picăturile de sânge nu mint
și vaporii de urină-s martorii bolilor fiecăruia.

Sunt deja un om mort,
doar ziua morții rămâne singurul semn de întrebare....
De-aia nu mă aștept deloc să fiu acuzat de propria mea asasinare

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Plan pentru pensionare

S-ar putea ca omul religios
să aibă un plan și o perspectivă de pensionare discutabile.
Oricum,
credința lui fierbinte în Dumnezeu
îi va aduce dividende mari.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Scumpa, frumoasa mea soție și partener de pescuit, în caz că nu ai remarcat, am chelit aproape de tot

Dacă nu poți prinde pește,
Poți cel puțin săpa după râme
Sau tăia momelile
Pentru că asemenea câinelui nostru
Suntem aproape la capătul drumului
Zilele bune ne sunt numărate
Precum firele de păr de pe cap.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Două păsări intră într-un bar

Alimentar, dragul meu Watson, alimentar.
A spus scufundacul în mâl coțofenei, încet și rar;
Dacă pliscul tău se va opri vreodată să-înfulece,
Tu vei muri, iar asta-i evident și clar...
Este necesară multă materie pentru-a hrăni
Un găoz atât de mare ca al tău. Excedentar.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Lupi oferind flori și recitând poezii

Ca vânător trebuie să stai la pândă-într-un tufiș pentru a prinde prada
Sau să faci efortul de a cutreiera dealurile pentru a ucide...
Ca iubit trebuie doar să-ți declari dorința,
Iar prada-ți va veni singură-n în brațe pentru a fi masacrată...
Pentru că Iubirea oferă un paravan perfect pentru lup.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Teama de a te teme

Copilul meu
Te rog nu-ți fie teamă să-ți fie teamă
Să-ți fie teamă de următoarea carte dacă vrei
De următoarea pagină sau de ultimul cuvânt
Dacă ele ți se par înspăimântătoare
Dar te rog nu-ți fie teamă să-ți fie teamă
Pentru că teama prin care te eliberezi pentru a simți
Îți va aduce mari servicii

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Am fost făcuți unul pentru altul

Acolo unde va fi fost cândva o dragoste pe care-am împărțit-o cu tine...
Acolo acum e doar un pat gol cu cearșafuri curate
Și perne flaușate imitând culoarea șalului pufos,
Asortându-se toate cu carpeta de pe capacul WC-ului și cu cortina dușului –
Ca să nu mai menționez draperiile și milieul de pe noptieră.
Nu-ți duc deloc lipsa.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Oamenii care gândesc

Noi suntem oamenii care gândesc.
Am învățat care este pantoful din dreapta
și care este cel din stânga noastră; butonii
din față ai sacoului și eticheta din spate.
Noi suntem oamenii care gândesc,
născuți din părinți erudiți,
descendenți din triburile
care odinioară culegeau și vânau
dincolo de hotarele proprietății.
Acum, civilizați, ne terorizăm semenii.

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă i se potrivește, pantoful va încerca apoi să-i închidă omului gura

Dumnezeu știa încă de când l-a creat
Că omul îl va contrazice mereu
Că dacă i se va da destul timp
Omul va dezvolta anumite forme de artă
Cum ar fi pictatul peșterilor sau politica
Omul nu l-a dezamăgit pe Dumnezeu cu limitele lui
De vreme ce Dumnezeu l-a făcut pe om stăpânul celorlalte animale
Dar nu și al altor oameni –
Dumnezeu nu este un sociopat...
Omul este...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cioc, cioc, cioc

Începem să murim pe dinăuntru și, asemeni altor statui,
Dedicăm amintirii noastre eterne
O mulțime de fleacuri sculptate
În beton, bronz, ipsos sau lemn.

Putrezim; înăuntru, pe dinafară.
Așa se face că atunci când Moartea,
În cele din urmă, este expusă pe fețele noastre,
Prietenii
Sunt brusc liberi să recunoască, pur și simplu mirați,
Că, de fapt, nu ne-au cunoscut niciodată
Atât de bine...

poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 4 > >>

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Ted Sheridan, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook