Index și topuri | Albume cu personalități | Albume cu vedete | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

T'ao Ch'ien

Lista completă

Caracterul înseamnă destin

Nu mi-aș fi putut dori o altfel de viață. Aceasta este chemarea mea,
să muncesc ogorul și să cultiv duzi

cu cele două brațe ale mele. Întotdeauna am fost priceput la asta;
și totuși, împotriva foamei și a frigului, rămân

cu pleava și cu zdrențele. Nu vreau mai mult decât
un stomac plin. Tot ce doresc este destul

orez, haine călduroase pentru iarnă și
cămăși ușoare pentru arșița verii –

atât. Dar nu reușesc nici asta. O,
lucrul ăsta te poate umple de amărăciune!

Iar caracterul înseamnă destin. Dacă
ești naiv în viață, drumurile ei te vor înșela.

Așa stau lucrurile. Nimic nu le poate schimba. De aceea,
mă voi bucura de fiecare pahar cu vin.

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Bând vin (#9)

Dis-de-dimineață am auzit pe cineva bătând în ușa mea
Și, cu hainele în neorânduială, am alergat să deschid.
Am strigat, " Cine-i acolo?"
Un bătrân fermier bun la inimă
îmi adusese de departe un ulcior cu vin.
El crede că nu-s în pas cu vremurile.
" Să stai sub o streașină de stuf îmbrăcat în zdrențe –
nu e cel mai nimerit fel de a-ți face veacul.
Toți oamenii merg în aceeași direcție.
Lasă-te purtat de curent."
Am fost adânc mișcat de cuvintele săteanului,
însă prin felul meu de a fi nu-s mereu în armonie cu semenii mei.
Este adevărat că pot învăța să întorc căruța-n drum,
dar nu m-aș pierde oare dacă-aș acționa împotriva propriei mele naturi?
Hai, mai bine, să mă bucur de acest vin.
Căruța mea nu se va întoarce din drum!

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Bând vin (#2)

Calea a fost lăsată-n paragină o mie de ani.
Oamenii și-au depozitat inimile departe:

foarte preocupați să găsească o poziție convenabilă,
ei nu ating deloc vinul.

Dar ceea ce face traiul prețios
se întâmplă numai în această viață, iar această

viață nu ține mult niciodată. E o provocare
imediată, asemeni fulgerului. Acești o sută

de ani sunt un corn al abundenței: profită de ei!
Ce altceva mai bun ai putea face cu tine?

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Bând vinul (V)

Mi-am ridicat casa în mijlocul unui furnicar de oameni,
Dar nu se-aude zgomot de trăsuri, nici tropot de cai.
Mă întrebi cum e posibil.
Când gândul este departe, pământul rămâne departe.
Culegând crizanteme lângă gardul de merișor dinspre est,
Văd în depărtare munții sudici;
La asfințit aerul colinelor este plăcut;
Stoluri, păsări în zbor se întorc la cuiburile lor.
În aceste lucruri respiră parfumul adevărului –
Aș vrea să-l împărtășesc cu voi, dar am uitat cuvintele.

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cântecul dricarului (I)

Toate care au viață trebuie să aibă o moarte;
un sfârșit timpuriu nu înseamnă că ai trăit puțin.
Aseară eram la fel cu ceilalți oameni;
în această dimineață sunt înrolat pe lista morților.
Când sufletul și respirația sunt spulberate, unde se duc? –
de ce forma se risipește și este încredințată golului din lemn?
Băiețelul meu, plângând, își caută tatăl;
prietenii apropiați mă regretă și jelesc.
Acum când nu mai știu nimic despre pagubă și câștig;
cum aș putea distinge ce este bun de ce este rău?
O mie de toamne după zece mii de ani
cine va ști dacă-am trăit în onoare sau în rușine?
Am un singur regret: cât am fost pe această lume
n-am băut niciodată vin pe săturate!

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

A noua zi a celei de-a noua luni

Încet, fără grabă, toamna se sfârșește.
Dureros de rece, vântul dimineții îngroașă roua.
Această iarbă nu va mai fi încă o dată verde.
Copacii și frunzele suferă.
Aerul este limpede și uscat,
Iar cerul înalt – un mister.
N-a rămas nimic din cântecul greierului
Gâște sălbatice-n zbor sparg liniștea serii.
Nenumărate creaturi se ivesc și dispar.
Viața și moartea sunt întotdeauna dificile.
Toate care există sunt de la bun început sortite morții.
Acest gând îți poate frânge inima.
Ce aș putea face să-mi ușurez gândurile?
Mă consolez bând vinul care-a mai rămas în pahar.
Cine înțelege următorii o mie de ani?
Mai bine să facem astfel încât această dimineață
Să nu se termine niciodată.

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Succes și eșec? Adresă necunoscută

Succes și eșec? Adresă necunoscută.
Asta și aceea merg împreună, depind una de cealaltă.
și cine ar putea spune
când a fost Stăpânul Shao mai fericit:
guvernând un oraș sau, la pensie, grădina lui cu pepeni minunați?

Arșiță, frig, vară, iarnă: nu se succed una alteia?
N-ar putea oare drumurile omului urma același tipar?
Da, cei care "ajung acolo" își cunosc șansele...
s-au deprins să desfacă nodurile cunoașterii.
Dar oare despre cei plini de strălucire
sau despre cei infami a vorbit Înțeleptul nostru?
Pe ultimii el i-au numit oportuniști.
Cei care ajung acolo, desigur,
nu mai știu ce este îndoiala sau îngrijorarea.
Totuși, nici tu nu avea dubii,
cum nu au generalii morți,
care au plănuit atenți ceea ce li s-a părut oportun,
fără a cunoaște, de fapt, nimic, adevăr sau eroare.
Dacă, deodată,

[...] Citește tot

poezie de T'ao Ch'ien, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din T'ao Ch'ien, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info
Direcționează
2%
către Asociația Culturală Citatepedia!

Citește detalii »

Fani pe Facebook

 
Poți promova cultura română în lume: Intră pe www.intercogito.ro și distribuie o cugetare românească într-o altă limbă!