Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

A.E. Housman

Lista completă

He Would Not Stay for Me

El nu va sta cu mine – și nu mă mir.
El nu va sta cu mine – și-mi este greu.
I-am spus adio cu inima-n delir
Și, jumătate, m-am dus în drumul meu.

poezie de A.E. Housman, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

* * *

Sunt bucuros în toate ale mele,
Necazuri am doar două, însă ele
În flăcări și-acid mă ard, mă țin la fiert:
Creierul din cap și inima din piept.

poezie de A.E. Housman din Poezii adăugate, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nu-mi spune-acum, nu-i nevoie de cuvinte

Nu-mi spune-acum, nu-i nevoie de cuvinte,
Ce melodii, ce descântece vrăjitoarea-îngână
În ultima otavă verde, moale de septembre
Sau sub petice de flori albite, cu fața spână,
Pentru că eu și ea ne cunoaștem bine,
Îi știu cărările, farmecele pe care e stăpână.

Pe-așternuturi roșcate, lângă ape indolente,
Pinul lasă, indiferent, să-i cadă conul;
Din tufișuri zgribulite cucul strigă-n zadar pe nimeni,
Căci acolo nu-i nimeni căruia să-i strice somnul.
Și-ultimele flori de clocoțel ademenesc în toamnă
Inimi care flirtează resemnate cu-abandonul.

............................................................

Naturii ignorante, lipsite de inimă și sentiment,
Nu-i va păsa, nici nu va ști
Pașii cărui străin îi vor descoperi pășunea
Călcând pe iarba ei doar pentru a o părăsi,

[...] Citește tot

poezie de A.E. Housman, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Aveam douăzeci de ani

Când aveam douăzeci de ani
Am auzit un înțelept spunând:
"Dăruiește aur și bancnote,
Dar nu-ți da inima nicicând;
Dăruiește perle și rubine, orice,
Dar inima-ți să nu cunoască ham."
Dar aveam douăzeci de ani
Și de nimeni nu ascultam

poezie de A.E. Housman din Un flăcău din Shropshire, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Eu, un străin înfricat, într-o lume pe care nu am înțeles-o.

citat din A.E. Housman
Adăugat de Nicoleta StroieSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.

* * *

Când în clopotniți bate ora
Nopții jumătate,
Îmi simt limba-n gură amară
De spusele-mi, de fapte.

poezie de A.E. Housman din Poezii adăugate, XI, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Motto

Poezia
Pentru toți cei ofensați de viață sau întârziați,
Tuturor celor nenăscuți: o strofă, un cuvânt
De citit când sunt la necaz –
Și eu nu mai sunt.

poezie de A.E. Housman din Mai multe poezii, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Reveillé

Azi ne spânzură-n pușcăria de lângă calea ferată.
Fluiera locomotivele de te trec fiori
Și gem roțile trenurilor noaptea toată
Pentru oamenii care mor în zori.

poezie de A.E. Housman din Un flăcău din Shropshire, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Aici zăcem noi morți

Zacem morți pentru că n-am ales în vale verde
Să trăim - rușinând țărâna mamă din care am purces;
Murind, desigur, nu ai prea multe-a pierde,
Dar tinerii cred că ai, iar noi eram tineri când moartea am ales.

poezie de A.E. Housman, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Stele

Le-am văzut pierind – atâtea stele!
Dar, deși mor și cad de pe propria elipsă,
Pe întregul cer spuzit de stele
Nu-i nici un singur astru lipsă.

Trudesc toate care sunt pe lume, însă
Nu-îndreaptă cu nimic primordiala vină;
Mereu plouă peste marea-întinsă,
Însă apa mării rămâne tot salină.

poezie de A.E. Housman, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 2 > >>

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din A.E. Housman, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook