Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Dan Costinaș

Traduceri de Dan Costinaș, pagina 67

Adjei Agyei-Baah

alizeele...
scot regulat din țară
tone de frunze

haiku de din Afriku (Haiku and Senryu from Ghana) (2016), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiSunt disponibile și textele în engleză și spaniolă.

* * *

Cuvântul se anină
de condei
scăpând pentru o clipă
de propria umbră.

poezie de din Surco abierto (Brazdă deschisă) (noiembrie 2015), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și portugheză.
El Greco

Arta este pretutindeni în jurul tău; admiră stelele strălucitoare, pentru că ele sunt scântei dumnezeiești.

citat clasic din , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiSunt disponibile și textele în engleză și spaniolă.
Thomas Edison

Nu disper, consider fiecare încercare eșuată încă un pas înainte.

citat clasic din , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în germană.
Omar Sharif

Există o mulțime de actori italieni încă foarte buni. Nu ai de ce să alegi un egiptean ca să joace rolul unui actor italian.

citat clasic din , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiSunt disponibile și textele în engleză și spaniolă.

Cărțile sunt ca pietrele funerare: făcute de cei vii pentru cei vii, dar menite, nu după mult timp, să ne reamintească de cei morți.

începutul de la Etidorhpa; sau sfârșitul lumii, Prefață de (1895), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!
în alte limbiEste disponibil originalul în limba engleză.
Este disponibilă și traducerea în portugheză.
Bram Stoker

Van Helsing (a rezumat totul în câteva cuvinte, în timp ce îl ținea pe băiețelul nostru pe genunchi): Noi nu vrem probe. Nu cerem nimănui să ne creadă. Acest copil va ști, într-o zi, ce femeie curajoasă este mama lui. Știe deja cât e de caldă și de iubitoare. Mai târziu va înțelege cum câțiva oameni, care au iubit-o foarte mult, au îndrăznit să facă fapte mari pentru mântuirea sufletului ei. Amin!

replica de final din romanul Dracula de (1897), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Dracula Hardcover" de Bram Stoker este disponibilă pentru comandă online cu preț redus, la -53.99- 33.99 lei.
catastrofă
Orice catastrofă este pur și simplu o problemă în căutarea unei soluții geniale.

definiție de în Life Before Man (1979), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil și textul în engleză.
cumpărăturiCartea "The Heart Goes Last" de Margaret Atwood este disponibilă pentru comandă online cu o mare reducere de preț, la -115.00- 53.99 lei.
Ramon Eder

Frumusețea este primită în uzufruct.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Sunt disponibile și traduceri în engleză și italiană.
Antologia aforismului românesc contemporan
cumpărăturiAntologia aforismului românesc contemporan, ediția a II-a
40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
Ramon Eder

Lucrul în grădină ne murdărește pe mâini, dar ne curăță gândurile.

aforism de , traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan CostinașSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiEste disponibil originalul în limba spaniolă.
Este disponibilă și traducerea în italiană.

<< < Pagina din 79 > >>


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Dan Costinaș


prozator, traducător și aforist român

Fani pe Facebook

 
Citatepedia se îmbunătățește și prin votare. Nu uita să dai cel puțin un vot/zi. Durează doar câteva secunde!