Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 41
Alergătorii
Prin pădurea arsă mergem pe drum prăfuit
Prin lunci de aer ei aleargă după razele soarelui.
Fiecare piatră, fiecare fir de praf e cuvânt amuțit
În fiecare fir de iarbă bate pulsul alergătorului.
poezie de Wit Jaworski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Întâmplător, anchetatorul a fost ultimul interlocutor al acuzatului.
aforism de Iva Mazuranic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!




40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

* * *
adevăratul căutător
de perle
sondează neîncetat
străfundurile poeziei
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


Suntem pentru Europa o verigă importantă. Numai că ne-am desprins de lanț.
aforism de Rade Jovanovic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Nimeni nu poate enumera succesele guvernului nostru fără a intra în conflict cu acesta.
aforism de Rade Jovanovic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



La noi libertatea cuvântului este absolută. Dacă-mi permiteți, v-aș putea spune mai multe pe această temă.
aforism de Milan Todorov din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Statornicie
Deci iar fața ta
deasupra mea se apleacă
deci iar numele tău
se repetă prin somn
deci iar neliniștea
nesfârșitei călătorii
Deci eu
deci literalmente eu
și timpul meu
pentru totdeauna același.
poezie de Tadeusz Olszewski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dar
O zi atât de fericită.
Ceața se ridicase devreme, lucram în grădină.
Păsări colibri se ridicau deasupra florii de caprifoi.
Nu era pe pământ lucru pe care să-l fi vrut.
Nu știam pe nimeni demn de invidiat.
Uitasem toate relele întâmpinate.
Nu mă rușinam să cred că am fost cine sunt.
Nici o durere nu simțeam în corp.
Îndreptându-mă, am văzut marea albastră și pânzele.
poezie clasică de Czeslaw Milosz din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



În localul nostru este obligatoriu să porți papion și vestă antiglonț.
aforism de Ranko Guzina, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Pedeapsa cu moartea a fost abolită. De-acum încolo, fiecare trebuie să-și asigure cumva viitorul.
aforism de Rade Jovanovic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

