Traduceri de Florea Ștefănescu, pagina 14

Rugăciunea unui bolnav la spital
Eu stau aici că nu mi-e bine
Și soața stă mereu cu mine;
O! Sfinților, mă rog azi vouă,
Scăpați-mă de amândouă.
epigramă de Gotthold Ephraim Lessing din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!



Epitaf unui neisprăvit
De el cam ce-aș putea să zic
Aici în micul epitaf?
În viață nu a fost nimic
Acuma e ceva... e praf.
epitaf epigramatic de Gotthold Ephraim Lessing din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!

La spovedanie se spun numai păcatele
Popa totu-a ascultat
Și-a-ntrebat-o și de nume;
"Numele nu-i un păcat
Și, părinte, nu se spune."
epigramă de Cristian Wernicke din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!


Unui critic al epigramei
Tu, ce zici de epigramă
Că ar fi azi desuetă,
Nu-nțelegi că nu-i o lamă
Ce-o aruncă-o arbaletă?
Ea-i o cremă cu folos
Celui cu obrazul gros.
hexagramă de Gotthold Ephraim Lessing din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!

Despre femei
Cu oricare din femei
Zile bune două ai:
Una când de soață-o iei
Și-alta când o duci în Rai.
epigramă de Martin Opitz din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
