Index și topuri | Albume cu personalități | Albume cu vedete | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Ioan I. Ciorănescu

Traduceri de Ioan I. Ciorănescu

Când toamna o să vină cu frunze ruginite...

Când toamna o să vină cu frunze ruginite,
Ce-n stoluri au să cadă pe-al morii eleșteu,
Când vântul o să bată prin porțile-nvechite
Și-acolo unde roata se-nvârtea mereu,

Am să m-așez aproape de zidul cel batrân
Cu iederă, sub care se spulberă nisipul,
Și-acolo cu privirea pierdută-o să rămân,
Când soarelui și mie ni se va stinge chipul.

poezie clasică de din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Ioan I. Ciorănescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

distincțieAceastă poezie a fost selectată Poezia zilei pe 31 august 2018.
Distribuie

A fluierat vaporul...

A fluierat vaporul și focul l-a-ntețit,
Brusc, ancora se-nalță, împinsă ca de-o vrajă,
Talazul spune - "adio" vaporului grăbit
Când vine-ncet din larguri, ori pleacă de pe plajă.

Vor naște trandafirii și-apoi ca-n țintirim
Vor putrezi-n grădină, sau poate în tot locul.
Adio! când ne naștem, adio! când murim,
Și când, ca fericirea, se duce nenorocul.

poezie clasică de din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Ioan I. Ciorănescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Despărțirea

- Pe plajă-ți voi trimite azi ultimul sărut.
- Și vântul, vântul mării-napoi ți l-o trimite.
- Ți-oi face semn cu șorțul, să știu că m-ai văzut.
- Și vântu-mi va aduce cuvintele-ți șoptite.
- Vărsa-voi lacrimi calde văzându-te că pleci.
- Dar vântul ți le-o șterge să fii iar ca-nainte.
- Mă voi gândi atuncea că sunt a ta pe veci.
- Ei iată-te cuminte, ei iată-te cuminte.

poezie clasică de din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Ioan I. Ciorănescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Muri sărmana fată...

Muri sărmana fată, din dragoste muri.
La groapă ei au dus-o, la groapă-n zori de zi.
Și singură-au lăsat-o, o, singură-n sicriu,
Și singură-au lăsat-o, plecând într-un târziu.
Ei s-au întors toți veseli, toți veseli și cântând
Cântând cu nepăsare: "Așa pier toți pe rând".
Muri sărmana fată, din dragoste muri
Și ei la câmp plecară ca-n orice altă zi.

poezie clasică de din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Ioan I. Ciorănescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info
Direcționează
2%
către Asociația Culturală Citatepedia!

Citește detalii »

Fani pe Facebook

 
Poți promova cultura română în lume: Intră pe www.intercogito.ro și distribuie o cugetare românească într-o altă limbă!