Traduceri de George Budoi, pagina 3

Cuvântul
Îl poți alege, de gândești,
Cu artă poți să-l șlefuiești,
Dar cel ce mișcă negreșit
E cel din inimă pornit.
poezie de Ella Wheeler Wilcox din New Thought Pastels (1906), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!



Nevoia lumii
Atâția zei, ce ne-amăgesc,
Religii care rătăcesc,
În timp ce arta de-a fi buni
E tot ce-i trebui' tristei lumi.
poezie de Ella Wheeler Wilcox din The Century; a popular quarterly, Volume 50, Issue 2 (iunie 1895), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!



Rănile vieții (fragment)
Noi îi flatăm pe cei străini,
Cinstim pe-un oaspe, chiar incult,
Dar îi rănim ‒ fiind haini,
Pe cei ce ne iubesc mai mult.
poezie de Ella Wheeler Wilcox din Frank Leslie's Popular Monthly (octombrie 1898), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

Autoepitaf
Aici se află Paul Léautaud,
Mai cunoscut: Maurice Boissard.
În scris și-n vorbă fără fard,
Avut-a parte de blesteme.
Când l-îngropau: "E prea devreme!"
Au zis câțiva, dar, spus pe șleau,
"E prea târziu", cei mulți gândeau.
epitaf de Paul Leautaud din Jurnal literar, 1893-1956, traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

To the Little Golden Fish
Oh, you Little Golden Fish,
Be careful to the man's wish!
He's a monster, acts so felly,
And wants you be in his belly.
He who once was just a baby,
Now is cunning over maybe;
Countless fishing rods with baits
Put to catch you, days and nights.
poezie de George Budoi din Peștii, pescarii și pescuitul în aforisme, epigrame, poezii, pamflete și satire (13 noiembrie 2021), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

Mina de rubine și cariera de perle
M-a întrebat c-un glas ceresc:
Rubinele pe unde cresc?
Nimic n-am spus, dar îmbătat,
Cu degetul am arătat
Spre buzele iubitei.
M-a întrebat cel glas ceresc:
Dar perlele pe unde cresc?
I-am spus atunci iubitei mele,
Cu ochi ca două viorele,
Să își desfacă-a sale buze,
Ce pentru mine-s niște muze,
Și să arate printre ele,
Șiragurile de mărgele.
poezie de Robert Herrick din Hesperides (1648), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

Misterul
De mână el m-a dus pe mine
La tufa de roș trandafir,
Secretul l-a ținut la sine,
Dar mie el mi-a dat un fir.
Atuncea eu nu l-am rugat
Să îmi dezvăluie misterul,
Parfumul florii m-a-mbătat,
Lui să-i văd chipul era cerul.
poezie de Ralph Hodgson din The Mystery And Other Poems (1913), traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

Antihrist va fi vegetarian și un susținător al drepturilor animalelor.
citat din Giacomo Biffi, traducere de George Budoi
Adăugat de George Budoi
Comentează! | Votează! | Copiază!

