Traduceri de Cicerone Theodorescu

Voi ați putea?
Am smângălit o hartă vie
vărsând vopseaua din pahar
și pe faianța cu piftie
pomeții-oceanului amar.
Din solzi de pești făcui să sune
chemările codanelor.
Voi
ați putea
cânta nocturne
din flautul burlanelor?
poezie clasică de Vladimir Maiakovski, traducere de Cicerone Theodorescu
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!



Năravuri scribărețe
Când colinzi
două luni
a naturii splendoare,
căutând flori și stele
prin oricare cotlon,
e de neînchipuit
cum natura ți-apare
ca o carte
de telefon.
Pretutindeni-
Caucazul de-ar fi,
e de-a surda,
sau că-s țărmii Crimeii
în soare,
pe un petec de cer,
la W. C,
sau pe burta
telegarului lui Petru cel Mare,
ori în praful din drum,
ori pe-a vântului roză,
[...] Citește tot
poezie clasică de Vladimir Maiakovski din Versuri (1926), traducere de Cicerone Theodorescu
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!


Poetul muncitor
Se-aruncă poetului vorbe care nu-i plac:
"La strung te-aș proba!
Ce-i versul?
Un fleac!
La muncă ești gingaș mata!"
Dar poate
și eu
la muncă mă-nham
cu dragoste, fără reproșuri.
Și eu sunt o fabrică.
Doar coșuri nu am,
și poate-i mai greu
fără coșuri.
Știu,
nu vi-s dragi frazele mari.
Tăiați la stejari, munciți cu îndemn.
Dar noi
nu suntem oare tâmplari
și sculptori de capete-adesea de lemn?
E lucru de cinste-n năvod să prinzi pești.
[...] Citește tot
poezie celebră de Vladimir Maiakovski din Versuri (1918), traducere de Cicerone Theodorescu
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
