Traduceri de Aurel Iordache, pagina 24
Hollywood
În piață-aici se cumpără minciuna...
Câți oameni văd că vin să stea la rând!...
Și fiindcă-aș vrea și eu o pâine, una,
M-așez în rândul celor care-o vând.
epigramă de Bertholdt Brecht din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nimic nou sub soare
Bruneta asta, crud aromitoare,
Mi-a spus discret:"Eu n-am nimic sub soare..."
Și m-am convins că mi-o spunea cu rost:
Ce-avea mai scump, era la... adăpost.
epigramă de Charles-Francois Panard, traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nimic sub soare
Bruneta asta, crud-aromitoare,
Mi-a spus discret. Eu n-am nimic sub soare...
Și m-am convins că mi-o spunea cu rost:
Ce-avea mai... scump, era la... adăpost.
epigramă de Charles Francois Panard din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Bocet
Nu cântă vântul... Plânge, Plânge-ntr-una...
Nu chiuie, ci plânge și furtuna...
Iar plânsul lor se-adună - ploi în trâmbă
Că toată lumea asta este... strâmbă.
epigramă de Shelley din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Marginalii germane (II)
Când zic mai-marii "mergem către glorii"
Ca un blestem peste mulțimi răsfrânt,
Indiferent de-nfrângeri sau victorii
Pentru mai-mici înseamnă... spre mormânt.
epigramă de Bertholdt Brecht din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Moștenitorul
Părinți, strămoși - celebri... Cu-ntristare,
Constați, privind în jur, că nu mai sunt...
El, ca urmaș, e un cartof în floare
Cu partea cea mai bună... sub pământ.
epigramă de Jonathan Swift, din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Unui poet grăbit
Grăbit să-ncerce iute și să imite totul
Și-nșeală și iubire și glorie, se pare.
E un poet al zilei prin tot ceea ce face,
Că nu știe s-aștepte și ziua... următoare.
epigramă de Anoine Pierre Lebrun din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Poezie și proză. Lui Lubin
E prozator destoinic și versuri bune scrie...
Talentul său, pe dată, l-au reemarcat destui,
Că-n proza lui presară atâta poezie...
Dar tot atâta proză-i și-n... poezia lui.
epigramă de Anoine Pierre Lebrun din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Soției
Nu te bârfesc, nu-s laș, nici ipocrit;
Nici nu te laud. Lauda se pare
Că niciodată nu te-aș fi iubit,
Ci caut numai o justificare
De ce te-am luat, când ne-am... căsătorit.
epigramă de Jean Rostand din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Probă
Te juri să mă iubești o viață-ntreagă...
Premize-ar fi: ți-s drag și tu-mi ești dragă;
O viață-i totuși mult... te-ntreb în șoapte:
Nu poți să-ncerci, ca probă, doar o noapte?!
epigramă de Dîner du Quatrain din Din epigramiștii lumii (2000), traducere de Aurel Iordache
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!