Lista completă
Nici umbră, nici strălucire, nici fluturi, nici albine, nici fructe, nici flori, nici frunze și nici păsări: Noiembrie!
citat din Thomas Hood
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Novembre
Nu-i soare nu-i lună pe cerescul crug!
Nu-i dimineață nu-i amiază
Reperele zilei lipsesc nu-s zori și nici amurg.
Nu-i căldură, nici bucurie, nici aer sănătos,
Nu simt nici un comfort în membre
Nu-i umbră, nu-i lumină, nici albine nu-s, nici fluture frumos,
Nu-s fructe, nu-s flori, nu-s frunze, nici priveghetori!
Novembre!
poezie de Thomas Hood, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Îmi aduc aminte, îmi aduc aminte
Îmi aduc aminte, îmi aduc aminte
De casa-n care m-am născut, revăd adeseori
Fereastra micuță prin care soarele
Se strecura sfios în zori;
Nu-ntârzia, nici nu făcea prea lungă ziua
Care de cei dragi nouă ne desparte,
Dar acum, doresc ca noaptea
Să-mi fi dus suflarea cât mai departe!
Îmi aduc aminte, îmi aduc aminte
De trandafirii albi și roșii, de crinii
Parfumați, de violete și de-ale nuferilor cupe,
De toate-acele flori, fiicele luminii!
De liliacu-n care-și făceau cuib prigorii,
Unde frate-miu-n lumina aceea care unește
Atârna de ziua lui flori galbene de salcâm
Acel arbore încă mai trăiește!
Îmi aduc aminte, îmi aduc aminte,
Era acolo un balansoar
[...] Citește tot
poezie de Thomas Hood, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ah, dacă ar fi să mă alegi și să-mi spui că sunt al tău, iubire, ai fi în fiecare zi Valentina mea!
citat din Thomas Hood
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
A încerca să-i sfătuiești pe oamenii îngâmfați este ca și cum a-i încerca să fluieri împotriva vântului.
citat din Thomas Hood
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Ah, dacă ar fi să mă alegi și să-mi spui că ești a mea (al meu), ai fi Valentinul meu/Valentina mea în fiecare zi.
citat din Thomas Hood
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Tăcere
Există o tăcere unde n-a fost niciun sunet,
O tăcere unde niciun sunet nu se poate auzi,
În mormântul rece în adâncurile mării gri
Sau în deșertul unde nu trăiește niciun suflet.
E surdă, trebuie să doarmă ferită de-orice foșnet;
Făr-auzi șoapta sau cel mai ușor pas al celor vii,
Pe acolo trec doar umbre cețoase și norii cenușii,
Care nu scot o vorbă peste pământul mut, indiferent:
Dar în ruinele-nverzite, între zidurile dezolante
Ale vechilor palate, unde-a trăit Omul odinioară,
Deși vulpea și hiena, care scot urlete vibrante,
Și buhnele, care continuu printre ele zboară,
Întețesc ecoul în tânguirea vânturile joase, persistentă
Acolo-i tăcerea autentică singură, de sine conștientă.
poezie de Thomas Hood, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Thomas Hood, adresa este: