Lista completă
Cât despre limbaj...
Cât despre limbaj... Tăcerea este, de asemenea, un limbaj.
Când nu mai este ordine în ceruri
noi facem ceea ce facem
prin noroc sau forță,
sau prin componentele dorinței.
Puterea crește asemeni vegetației,
în natură nu sunt preferințe.
Nu știu de ce o frunză trebuie să valoreze mai puțin
decât Vaticanul
sau despre ce se îngrijorează constructorii.
Pietrele matematice recită logica lor
despre cruzime și disperare,
iar noi intervenim gratificând niște procese inscrutabile,
sculptând forme în aer.
poezie de Louis Dudek, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Poetul la bătrânețe
Poetul la bătrânețe
între Orfeu și Morfeu,
izolat de mass-media,
crede că Fălci
este un film despre dentiști.
Își amintește de sex
ca de ceva care i-a lipsit
în tinerețe.
Descoperă că pacea și seninătatea la bătrînețe
sunt o iluzie.
Își petrece ziua meditând
la lucruri pe care nu le va face niciodată.
(Ar putea începe o a doua carieră,
dacă ar ști ceea ce întotdeauna a știut
că vrea să facă. )
[...] Citește tot
poezie de Louis Dudek, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Ceea ce se iartă este ușor de amintit.
citat din Louis Dudek
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!

Molia ciudată
Noaptea trecută, pe peretele alb de lângă pat,
cu aripi asemeni unei umbrele rupte,
am văzut o molie maronie
odihnindu-se-n tăcere.
Nu era nici frumoasă și nici înfricoșată,
însă era ciudată și, totodată, foarte autentică.
Nu-mi pot imagina cum a ajuns în casă,
dar am lăsat-o acolo.
A venit, fără îndoială, la moartea ei.
poezie de Louis Dudek, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dimineața devreme
Ceva care nu a mai fost niciodată,
care este acum
și care apoi, iarăși, nu va mai fi,
căruia îi sunt observator
(observator care, de asemenea, nu va mai fi)
dar care observă parcă din eternitatea
cea fără de timp
momentul de acum:
vânzătorul care a încheiat o afacere,
femeia tânără care l-a plătit,
fetele de liceu cu buze roșii, îndrăznețe, un pic timide,
fetele de la ghișeu în pauza pentru cafea,
barbații macho;
toți bătând mașinal
apa în piua celorlalți,
inconștienți de mâna timpului
[...] Citește tot
poezie de Louis Dudek, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Și astfel am ajuns
Și astfel am ajuns.
Perspectiva se-îngustează și devine zveltul St. Lawrence.
Un fluviu conținând, totuși, o metropolă,
cu o mie de insule,
așa cum l-a găsit Cartier,
așa cum l-a descoperit Cabot (i-am văzut fața
în Palatul Ducal din Veneția).
Avem eroii noștri fizici
și, de asemenea, suntem o națiune
făurită la mijloc de ape.
Cumva, un loc mai mare decât cel pe care l-am părăsit:
o țară cu anumite resurse,
cu o minte a ei, proprie, dacă nu-i este foame.
Munții Gaspé, retrași în fundal, moțăie,
în aerul rarefiat al dimineții.
Acolo, acasă, vor fi fețe pline de toată această lumină,
inexpresive poate, dar frumoase.
Niciodată un început nu este ușor.
Ne așteaptă multă muncă.
Europa este în urma noastră.
[...] Citește tot
poezie de Louis Dudek, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Louis Dudek, adresa este:
