Lista completă, pagina 2
Cineva mă plictisește. Cred că este vorba despre mine.
citat din Dylan Thomas
Adăugat de Adina Vlad
Comentează! | Votează! | Copiază!
Tocmai am băut optsprezece whisky-uri. Acesta trebuie să fie un record.
citat din Dylan Thomas
Adăugat de Adina Vlad
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cel care caută odihna găsește plictiseala. Cel care caută munca găsește odihna.
citat din Dylan Thomas
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Din lut și din duh născut, nu sunt
Nici om, nici duh, ci duh murind,
Răpus de brațul morții, crunt.
poezie de Dylan Thomas, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Te iubesc mai mult decât pe oricine altcineva din lume... Te iubesc pentru milioane și milioane de lucruri, ceasuri și vampiri și unghii murdare și picturi mâzgălite și părul tău frumos și pentru că mă simt amețit și pentru visuri destrămate.
citat din Dylan Thomas
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Poți sfârteca în bucăți un poem pentru a descoperi din ce este compus... Vei fi departe de misterul de a fi mișcat de cuvinte. Cei mai buni meseriași ai poeziei lasă întotdeauna goluri și găuri, astfel încât ceva care nu este în poem să se poată strecura, furișa, perinda sau pătrunde în el.
citat din Dylan Thomas
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Nu mergeți blânzi în noaptea cea senină [Do not go gentle into that good night]
Nu mergeți blânzi în noaptea cea senină,
Spre seară bătrânețea-i răzvrătire;
Fiți furioși că piere acea lumină.
Cei înțelepți iubesc bezna deplină,
Dar dacă în vorbe n-au avut sclipire
Ei nu merg blând în noaptea cea senină.
Oamenii buni, plecând, vor să susțină
Că fapta lor putea avea cinstire,
Fiți furioși că piere acea lumină.
Nebunii ce la soare-au stat în tihnă
Și prea târziu se-ntorc din rătăcire,
Nu se duc blând în noaptea cea senină.
Voi, muribunzi, ce vă uitați spre tină,
Puteți avea scânteie în privire,
Fiți furioși că piere acea lumină.
[...] Citește tot
poezie de Dylan Thomas, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Rugăciune
Dimineața când soarele-n zare se ridică,
Spun, Doamne Sfinte, o rugăciune mică,
O, ține privirea ta, caldă din cale-afară,
Pe orice creatură născută ca să moară!
Iar seara, când soarele apune în oranj,
Binecuvântează, rogu-te, acest oraș;
De vom mai vedea sau nu lumina dimineții
Nu știm, întotdeauna-i incertă soarta vieții.
Nu suntem cu totul, în numele Prea Sfântului,
Buni sau răi sau, noi, cei de sub Lemnul Laptelui,
Dar Tu mereu ai văzut, vezi și vei vedea
Partea noastră bună, nu partea noastră rea.
Lasă-ne, te rugăm, să ne mai bucurăm de-o zi!
Binecuvântează-ne iar în noaptea asta și
Noi mâine soarelui ne vom închina la fel de-ardent,
Și-i vom spune la revedere dar pentru un moment!
[...] Citește tot
poezie de Dylan Thomas, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mâna care-a semnat hârtia
Mâna care-a semnat hârtia a trecut o urbe prin foc și pară;
Cinci degete suverane-au taxat respirația printr-o lege,
Au dublat planeta celor morți și-au înjumătățit o țară;
Acești cinci regi au ucis un rege.
Puternica mână-i legată de-un umăr cocârjat în întregime,
Articulațiile degetelor sunt cu cretă înțepenite;
O pană de gâscă a pus capăt unor crime
Care-au pus capăt unor cuvinte.
Mâna care-a semnat tratatul a prăsit o febră
Și foamea a crescut, s-au înmulțit lăcustele în lume;
Măreață-i mâna care stăpânește fiecare fibră
A omului doar mâzgălind un nume.
Cinci regi numără morții, dar nu vindecă mucegaiul
Din crusta rănii, nici n-alină durerile care apasă un grumaz;
O mână ține-n frâu mila, iar o mână controlează raiul;
Mâinile nu au lacrimi care să le curgă pe obraz.
poezie de Dylan Thomas, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Și moartea nu se va înstăpâni
Și moartea nu se va înstăpâni.
Goi, morții vor fi totuna
Cu omul în vânt și când apune luna;
Când alese-s oasele curate, toate oasele-s curate,
Iar lor le vor sclipi stele la picioare și la coate.
Deși-și pierd mințile, se vor vindeca de căpiere,
Deși iubiții pier, iubirea-n veci nu piere;
Și moartea nu se va înstăpâni.
Și moartea nu se va înstăpâni.
Cei care zac înfășurați în valurile mării
Nu vor muri uitați în volbura de ape;
Până când tendoanele cedează, pe patul de tortură-ntinși,
Sau trași pe roată ei nu vor putea fi-nvinși;
Credința-n mâinile lor în două se va frânge,*
Răutatea unicornului le va cutreiera prin sânge;
Deși-n bucăți sfâșiați, ei nu vor plesni;
Și moartea nu se va înstăpâni.
Și moartea nu se va înstăpâni.
[...] Citește tot
poezie de Dylan Thomas, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Dylan Thomas, adresa este: