Lista completă
Despărțire
Ieri am auzit că și el ne-a părăsit;
Azi dimineață mi-au spus că a murit cutare.
Mai mult de trei sferturi dintre prieteni și cunoștințe
Au suferit o schimbare, trecând în Ținutul Duhurilor.
Pe cei care-au plecat nu-i voi mai revedea niciodată;
Ei, din păcate, sunt descompuși pentru totdeauna și pierduți.
Cei rămași unde-s acum?
Împrăștiați o mie de mile între ei.
Cei pe care i-am cunoscut și iubit în viața mea,
Pe degetele unei mâini câți mai pot număra?
Doar pe guvernatorii provinciilor T'ung, Kuo, Li și Fēng,
Doar patru.
Tânjind unul după altul, am albit cu toții.
Ne-am rostogolit prin lumea trecătoare ca un val de maree.
Ce păcat că festinurile și glumele zilelor de demult
Au dispărut, devenind amintiri,
Iar noi am ajuns ceea ce suntem acum!
[...] Citește tot
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Vezi Bai Juyi despre timp sau Ne poți propune o poezie de dragoste?
La bord, citind poeziile lui Yüan Chēn
Iau poeziile tale-n mână
Și le citesc la lumina lumânării;
Am terminat de citit:
Lumânarea e pe terminate,
Zorii-s încă departe.
Cu ochii umflați de la șfara lumânării
Stau treaz în întuneric
Și ascult valurile care, împinse de vânt,
Lovesc prova navei.
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Cântecul asfințitului de soare pe fluviu
Un brâu fâșie de apă inundă soarele care apune,
Jumătate de râu este ca smaraldul, jumătate ca rubinul.
Mi-e dragă cea de-a treia noapte a celei de-a noua luni,
Roua este ca perlele; luna ca un arc.
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Împlinind șaizeci de ani
Între treizeci și patruzeci de ani
Omul este afectat de cele Cinci Slăbiciuni;*
Între șaptezeci și optzeci el este prada a o sută de afecțiuni.
Dar de la cincizeci și până la șaizeci de ani
Este scutit de toate bolile,
Calmă și împăcată inima se bucură de-un binemeritat răgaz.
Am lăsat în urmă Desfrâul și Lăcomia;
Am terminat cu Profitul și cu Mândria;
Încă-s ferit de beteșuguri și de șubrezenie,
Și-s încă departe de vârsta decrepitudinii.
Mai am putere-n membre pentru a traversa râuri și munți;
În inima și-n mintea mea este îndeajuns spirit
Pentru a asculta muzica viorilor și-a flautelor;
În timpul liber mă delectez cu câteva pahare de vin nou.
Beat, rememorez vechi poezii și cânt în gura mare.
Mēng-tē mi-a cerut un poem și, iată, acum eu îl încurajez
Să nu se plângă că are șaizeci de ani,
[...] Citește tot
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Amintindu-mi de Clopoțelul Auriu
Devastat și bolnav un om trecut de patruzeci de ani;
Frumoasă și nevinovată o fetiță de trei ani.
Nu un băiat dar foarte dragă:
Sentimente alinătoare din când în când câte-un un sărut!
Apoi a venit acea zi fost brutal smulsă de lângă mine;
Umbra sufletului ei pribegește pe undeva.
Iar când îmi amintesc cum, chiar înainte de-a muri,
Începuse să gângurească mici sunete, să lege cuvinte,
Îmi dau seama că legăturile de carne și de sânge
Nu fac decât să ne pună pe umeri mari poveri
De dureri și de regrete.
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Clopoțel Auriu
Când tocmai împlinisem patruzeci de ani
Am avut o fiică. I-am pus numele Clopoțel Auriu.
A trecut un an de când s-a născut.
Șade deja-n funduleț, dar nu poate încă vorbi.
Mi-e rușine am aflat că n-am inima unui om înțelept:
Nu pot alunga gândurile banale și-s cuprins de îngrijorări.
De-acum înainte sunt legat de lucruri care nu țin de mine:
Singura mea răsplată bucuria pe care-o simt zi de zi.
Dacă voi fi scutit de durerea de a o vedea murind de tânără,
Voi avea problema de a o vedea măritată.
Planul meu de a renunța la slujbă și de a mă retrage la munte
Trebuie acum amânat cel puțin cincisprezece ani!
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Plângând după firele de păr căzute
În fiecare dimineață mă lamentam că-a început să-mi cadă părul;
În fiecare seară mă lamentam pentru firele de păr căzute.
Când mi-a cazut tot părul... a fost într-adevăr lamentabil!
Dar acum, că nu mai am deloc păr, nu-i chiar așa de rău.
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Gânduri de toamnă trimise departe
Despărțiți o mie de mile, la căderea toamnei
împărțim toate aceste deziluzii. Acum vânturile toamnei
devastează nestingherite copacii din grădină,
doar regretele despărțirii, copiii distanței, rămân mereu cu noi.
Umbrele rândunicilor întind aripi pentru drumul spre casă.
Mireasma orhideelor, subțire, se mai simte deasupra desișurilor.
Aceste anotimpuri încântătoare și parfumul anilor se scurg
în singurătatea depărtărilor iar noi aici împărtășim un vacuum.
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Bucurându-mă de sosirea lui Ch'ēn Hsiung
Când trilurile sticleților aproape încetaseră
Și prunele verzi erau pe jumătate formate,
Întristat că primăvara-și ia lucrurile și pleacă,
M-am ridicat și-am intrat în Grădina de la Răsărit.
Cu cupa în mână, beam de unul singur:
Deodată am auzit că-mi bate cineva în poartă.
Locuind departe de lume, m-am bucurat că a apărut cineva;
Cu atât mai mult cu cât era vorba de Ch'ēn Hsiung!
Liniștiți și-n largul nostru, am stat la povești toată ziua,
Strâns înconjurați de vechi sentimente din anii care s-au scurs.
Ce lucru măreț este-o cupă de vin!
Ea ne face să depănăm istoria întregii noastre vieți
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

O sugestie
Se vede-o zare verde-n sticla veche,
Se vede-un licăr roșu în tăcuta sobă,
Se presimte ninsoare-n amurgul de afară
Ce-ai zice de-un pahar cu vin în prag de seară?
poezie de Bai Juyi, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Bai Juyi, adresa este:
