Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 82

Lumea nu se poate prăbuși fără noi.
aforism de Vesna Dencic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!




40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!
definiție aforistică de Carlos Saavedra Weise, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!



* * *
a venit timpul
să-mi eliberez cuvintele
pe cuvânt de onoare
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


Brusc anchetatorul a scos bastonul din sertar. Am început să sărim de la un subiect la altul.
aforism de Iva Mazuranic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



E atât de bine, încât situația nu se poate îndrepta.
aforism de Ratko Dangubic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Orice avangardă se naște zgomotos și moare în liniște.
aforism de Jan Lechicki, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!



O zi nereușită
De ziua săruturilor
Am hotărât să sărut
Prima persoană întâlnită.
S-a întâmplat să fie soțul meu.
poezie de Liliya Gazizova din Kanafer (2012), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


- satiră
- Satira este arta de a spune cuiva, în cuvinte elegante, că este un rahat.
definiție aforistică de Rastko Zakic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Deconspirare
prea repede iubim
(poate numai noi poeții)
prea repede înșelăm
(femeia bărbatul cuvântul)
prea repede abandonăm
(când ne resping pe noi poeții)
prea repede trecem
(toți)
în spatele geamului
prea repede trece fiecare pas al nostru
(de fapt un pas pe gheață)
prea repede punem talpile
(feminine și masculine)
pe geam.
pentru cei fără patine
lovitura este și mai puternică
poezie de Jolanta Szymska-Wiercioch, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Ana Năgăra
Comentează! | Votează! | Copiază!


Cosmopolitism
- Motive cosmopolite -
A citit fiica mea
Pe facebook-ul meu
Și a căzut pe gânduri.
-Asta înseamnă politică în cosmos?
Am râs:
Mai degrabă cosmos în politică.
poezie de Liliya Gazizova din Kanafer (2012), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
