Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 59

Indispensabilii noștri sunt în stare bună. Nu-i vom schimba.
aforism de Milan Bestic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

Soarele se naște iar, deși a mai răsărit odată, cum nu se poate mai bine.
aforism de Milan Todorov, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Apărătorii noștri nu sunt agresori. Au depășit linia de apărare datorită necunoașterii terenului.
aforism de Milivoje Radovanovic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



La ce distanță de tiran voi părea un om mare în ochii lui, în vreme ce el o să-mi pară tot un bufon?
aforism de Mihail Kuzmin din O casă încălzită cu utopii, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!



Intelectualii ar trebui să se alăture majorității. Mai mulți oameni știu totdeauna mai multe lucruri.
aforism de Milivoje Radovanovic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Un polițist pe cap de locuitor. Acest raport ideal este de nerealizat, datorită lipsei acute de cetățeni.
aforism de Rasa Papes, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



În timpul crimei suspectul nu a fost la locul faptei, dar acest lucru nu l-a ajutat. Nu l-a împiedicat nimeni să fie.
aforism de Zoran T. Popovic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Precum vezi, toamna vine iar
Precum vezi, toamna vine iar,
și omul s-ar culca bucuros...
Ia-ți inelul cu smaraldul clar:
lumina verde va sclipi duios.
Vara ca un condamnat se-așează
sub toporul toamnei sângeros și greu -
dar noi în smarald vedem primăvară
în inel, pe-un deget al tău.
poezie clasică de Konstanty Ildefons Galczynski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Antirăzboinică
În munți
pieile roșii ale cerbilor
au ieșit pe potecile razboiului
Păsări de iarnă
la poala pădurii
s-au strâns
Prin ceață
merge o căruță
fără cal
Calul cu siguranță
e în căruță
se odihnește-n cojoc
Iar căruța e trasă
de multiseculara obișnuință.
poezie clasică de Jerzy Harasymowicz din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Unii au vântul de partea lor pentru a merge împotriva curentului.
aforism de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
