Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Cesare Pavese

Lista completă, pagina 8

Când plecam unul de lângă celălalt nu ni se părea că ne despărțim, ci că mergem să ne așteptăm altundeva.

citat din Cesare Pavese
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Meseria de a trai" de Cesare Pavese este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la -59.90- 35.99 lei.

Ce lume există dincolo de acest ocean nu știu, dar știu că orice ocean are un țărm și că voi ajunge acolo.

citat din Cesare Pavese
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Iubirea are puterea de a-i dezbrăca pe îndrăgostiți nu unul în fața celuilalt, ci pe fiecare în fața lui însuși.

citat din Cesare Pavese
Adăugat de Cornelia GeorgescuSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

În zilele noastre, sinuciderea este doar o cale de a dispărea. Este îndeplinită cu timiditate, în tăcere și fără ecouri. Nu mai este o acțiune, ci numai o predare.

citat din Cesare Pavese
Adăugat de MicheleflowerbombSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Alter-ego

De dimineața până seara vedea tatuajul
pe mătasea propriului piept: o femeie roșcată,
goală, întinsă-n câmpul de păr. Sub locul acela
unde uneori era haos a apărut, de nicăieri, ea.

Zilele treceau printre blesteme și-ndelungi tăceri.
Dacă femeia ar fi fost vie, nu doar un tatuaj,
s-ar fi urcat pe pieptul lui păros, iar el ar fi
țipat mult mai puternic în celula aceea minusculă.

Cu ochii larg deschiși, în tăcere, stă lungit pe pat.
Un oftat adânc, precum suspinul mării, îi cutremură
oasele solide-ale corpului: este întins parcă
pe puntea unei corăbii. Încordat, ca și cum,
simțind pericolul, odată trezit, trebuie să sară-n picioare.

Trupul, acoperit de-o transpirație sărată, revărsa
o lumină solară. Celula era prea mică
chiar și pentru o singură privire de-a lui.
Mâinile erau dovada că se gândea la o femeie.

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pisicile vor ști

Va cădea iarăși ploaia
pe știutele, iubitele noastre trotuare,
ploaie blândă
ca o respirație sau ca niște pași ușori.
Iarăși briza și zorii
vor înflori odihnitor
sub pașii tăi
care revin.
Pe pervaz, printre flori,
pisicile vor ști asta.

Vor fi alte zile.
Vor fi alte voci.
Vei zâmbi singur.
Pisicile vor ști asta.
Vei auzi cuvintele altor vremuri,
cuvinte obosite și pustii,
asemeni unor costume de demult,
de la festivaluri intrate-n amintire.

[...] Citește tot

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Doi

Bărbat și femeie,-n pat, trăgând cu ochiul unul la altul:
trupurile lor relaxate, întinse și obosite.
Bărbatul nemișcat, femeia respiră adânc,
coastele ei urcând și coborând. Picioarele bărbatului,
desfăcute, sunt osoase și noduroase. Șoaptele
de pe strada însorită se-nfășoară-n jurul lor.

Aerul atârnă impalpabil în umbra grea
și se strânge-n stropi de transpirație vie
pe buze. Privirile celor două capete alăturate
sunt identice, dar nu mai văd trupul celuilalt
ca atunci când s-au îmbrățișat.
Abia se mai ating.

Buzele femeii se mișcă un pic, dar nu se-aude niciun sunet.
Respirația care saltă coastele se oprește
la o a privire mai lungă a bărbatului. Femeia
își apropie fața de cea a partenerului, buze lângă buze.
Dar privirea bărbatului rămâne-n penumbră, neschimbată.

[...] Citește tot

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Sfârșitul fanteziei

Trupul nu va mai începe nimic. Atingându-i globurile ochilor,
poți simți că până și o movilă de pământ este mai vie,
că nici pământul, chiar în zori, nu-i atât de tăcut.
Iar un cadavru nu este decât rămășița unor prea multe treziri.

Noi avem doar acestă putere: de-a începe
fiecare zi a vieții – înaintea pământului,
sub cerul tăcut – în așteptarea unei treziri.
Rămâi uimit văzând în zori atâta trudă;
prin trezirea în trezire se face o muncă.
Dar noi trăim doar pentru a ne înfiora
de ceea ce trebuie să facem și pentru a trezi încă o dată țărâna.
Asta se întâmplă din când în când.
Apoi totul se liniștește, împreună cu noi.

Dacă la atingerea acelui chip mâna n-ar tremura –
dacă mâna vie s-ar simți plină de viață atingând acea mân㠖
dacă-i adevărat că răceala aceea e doar răceala
pământului, înghețat în zori,
poate ar exista o trezire, iar lucrurile amorțite-n tăcerea

[...] Citește tot

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vin și tristețe (II)

E greu să exiști pe lumea asta făr-a fi băgat în seamă.
Toate celelalte lucruri se suportă mai ușor. O dușcă, două, trei –
și impulsul de a sta și de a gândi de unul singur revine.
Nimic nu se poate împotrivi zumzăitului
de fond, de-aceea apare deodată miracolul
de-a te fi născut și de a te holba la un pahar. Iar munca
(pe omul care-i singur nu-l duce gândul la muncă)
devine iarăși credință, credința de-a crede că suferința e numai bună
pentru a te concentra și-a medita asupra ei. Și nu trece mult timp
și ochii nu mai privesc nimic în particular, întristați, parcă orbi.

Dacă acest om se ridică și pleacă acasă să se culce,
el va arăta ca un orb care s-a rătăcit. Oricine
ar putea sări de nicăieri și lovi cu brutalitate.
O femeie – frumoasă, tânăr㠖 ar putea fi văzută
sub un bărbat pe stradă, gemând
în felul în care o femeie a gemut odinioară sub el.
Dar acest om nu vede. El se îndreapă spre casă să se culce
și viața nu devine nimic altceva decât zumzetul tăcerii.

[...] Citește tot

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vin și tristețe (I)

E-un lucru bun acela că ori de câte ori stau într-un colț al tavernei
sorbindu-mi grappa, pederastul este-acolo, așa cum sunt și copiii
cu țipetele lor sau omul fără slujbă,
sau fetele frumoase care trec pe trotuar – toți frângând
spiralele fumului meu de țigară. "Așa merg treburile, copile,
ți-o spun de-a dreptul, eu lucrez în Lucento".

Însă vocea aceea, vocea aceea amară a bătrânului
(patruzeci și ceva de ani, poate?) cu care-am dat mâna
într-o noapte rece, pentru ca apoi să plecăm împreună
pe drumul către casa mea, acea tonalitate de trompetă veche –
n-o voi uita niciodată, nici măcar în ceasul morții.
N-a pomenit nimic de vin, dar îmi vorbea atunci
pentru ca eram suferind și fumam pipă.
"În fumătorii de pipă," a declarat el, tremurând un pic,
"poți avea întotdeauna încredere!" Am dat abrobator din cap.

"M-am întors și-am găsit fetele mai prietenoase, mai sănătoase,
cu rochiile mai scurte – iar asta după luni lungi de foamete –
și, pentru că prospețimea lor mă îmbătase,

[...] Citește tot

poezie de Cesare Pavese, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 9 > >>

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Cesare Pavese, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Cesare Pavese

Cesare Pavese
traducător și comentator al marilor scriitori americani și englezi, poet, memorialist și prozator italian

Evenimente biografice

Subiecte de interes

Fani pe Facebook