Traduceri de Teodora Sadoveanu

Fericirea n-o putem găsi decât în noi și e numai timp pierdut s-o cerem altora; căci puțini sunt cei ce au de prisos.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de Ralu
Comentează! | Votează! | Copiază!



Nu dăruiești nimic oamenilor dacă nu te dăruiești pe tine.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele, Motto (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de Ralu
Comentează! | Votează! | Copiază!


Tot ceea ce vă folosește cu adevărat se cumpără cu puține parale, numai lucrurile de prisos se vând la prețuri mari.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Să fie adevărat că nu există durere mai mare decât să-ți amintești în nefericire de fericirea trecută? Eu, unul, nu cred. Gândul meu se întoarce cu bucurie, nu cu durere în urmă, la San Michele, unde am trăit cei mai fericiți ani ai vieții.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de Ralu
Comentează! | Votează! | Copiază!



Ceea ce păstrezi pentru tine vei pierde, iar ceea ce dăruiești, al tău va rămâne pe vecie.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Știm că vom muri, de fapt este singurul lucru pe care-l știm din tot ce ne așteaptă. Restul: numai presupuneri - și de cele mai multe ori presupunem greșit.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de adriana23
Comentează! | Votează! | Copiază!



Nici dracul nu are ce-i face omului cât timp mai poate râde.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Știu că viața-i frumoasă, dar mai știu de asemenea că adesea ne-o stricăm singuri, transformând-o într-o comedie proastă ori o tragedie crâncenă, ori amândouă în același timp, așa fel că până la urmă nu mai știi dacă să plângi ori să râzi. Mai ușor este să plângi, însă cu mult mai bine-i să râzi, dar nu în gura mare.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de Bernadeta
Comentează! | Votează! | Copiază!



Ochiul știe mai multe despre arhitectură decât cărțile.
Axel Munthe în Cartea de la San Michele (1929), traducere de Teodora Sadoveanu
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

