Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Ion Brad

Traduceri de Ion Brad

Odysseas Elytis

Agramatul și frumoasa

Adeseori, La Adormirea Serii, sufletul ei primea
față de munți o ușurare, cu toate că ziua de azi
era dură și cea de mâine necunoscută.

Dar, când se-ntuneca bine și mân a preotului se
ridica peste grădina mică a morților, Ea

Singură, Dreaptă, cu prea puținele ființe familiare
ale nopții- adierea rozmarinului și funinginea
de la coșuri- la marginea mării veghea

Într-altfel frumoasă!

Vorbe abia șoptite de valuri sau pe jumătate ghicite
într-un foșnet și altele care seamănă cu
ale morților și se sperie printre chiparoși
ca niște zodii ciudate, învârtindu-se în
jurul capului ei magnetic i-l aprindeau. Și una

O limpezime de ne-nchipuit lăsa, în adâncul lăuntrului

[...] Citește tot

poezie clasică de din Variațiuni pe o rază (1977), traducere de Ion Brad
Adăugat de Costel ZăganSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba greacă. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Gr.Citatepedia.net. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook