Traduceri de Domnica Drumea
Psalm III
Lui Dumnezeu: să-i iluminezi pe toți oamenii. Începând
cu Skid Road.
Fie ca Vestul și Washingtonul să se transforme într-un
loc mai nobil, plaza eternității.
Iluminează sudorii pe șantierele navale cu strălucirea
lămpilor lor.
Fie ca macaragiul să-ți arunce brațele-n sus de bucurie.
Fie ca ascensoarele să scrâșnească&s[ vorbeasc[, să
urce și să coboare pline de venerație.
Fei ca mila să pogoare asupra ochiului unde-i sălașul
florii. Fie ca floarea hetero să fie dovada rațiunii de a fi
hetero-căutarea luminii.
Fie ca floarea homo să fie dovada rațiunii de a fi
homo-cutarea luminii.
Fie ca hetero și homo să fie dovada luminii.
Fei ca Puget Sound să fie o izbucnire de lumină.
Mă hrănesc cu Numele tău ca un găndac cu o firi-
mitură de pâine-gândacu-acesta e sfânt.
poezie de Allen Ginsberg (iunie 1956), traducere de Domnica Drumea
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Profeție
Cum nu mai sunt tânăr în viața asta
și-mi pare că nu mai sunt
atâtea plăceri după care să tânjesc
Ce fericire să fii liber
să scrii despre mașini și războaie, adevărurile epocilor,
să arunci vechi și inutile
cravate și pantaloni care nu ți se potrivesc.
poezie de Allen Ginsberg din White shroud: Poems (1980-1985) (9 ianuarie 1985), traducere de Domnica Drumea
Adăugat de Costel Zăgan
Comentează! | Votează! | Copiază!