Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

D. Mazilu

Traduceri de D. Mazilu

Charlotte Bronte
libertate (vezi și independență)
Libertate – nimfa munților!

definiție clasică de în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Wuthering Heights" de Charlotte Bronte este disponibilă pentru comandă online cu o considerabilă reducere de preț, la doar -35.00- 9.99 lei.
Charlotte Bronte
viață
Viața e o jucărie în mâinile iluziei! Ce nu mi-o oferi realitatea am să împrumut de la imaginație...

definiție clasică de în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Lumea asta este tărâmul încercărilor și suferințelor! Pe cei pe care îi iubește, Dumnezeu îi încearcă!

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Ciudat lucru că tuturor vă place atât de mult să stați de vorbă despre tot ce se întâmplă. Ce folos aduce statul de vorbă?

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Erau oare fericiți oamenii din zorile vremurilor, înainte ca luceferii să se fi așezat pe cer, și pe când cu toții încă mai cântau laolaltă, când lumea era făurită? Nu; nu mai fericiți decât suntem noi azi; Sunt oare buni? – Nu; nu mai buni decât noi înșine;

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Ce sunt toate înrâuririle ce se revarsă asupra noastră din atmosferă, care se joacă într-una pe nervii noștri ca degetele mâinii pe coardele întinse, făcând să răsune când o notă veselă și când un vaier – acum un clocot de bucurie, și îndată după aceea cel mai trist dintre ritmuri?

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Mândrie curat㠖 noi suntem prea mândri ca să lăsăm pe alții să muncească pentru noi; noi abia dacă suntem în stare să îndurăm o vorbă mai neomenească de la cei ce se socotesc mai mari decât noi; Mândrie întinat㠖 prea mândri ca să-și îndeplinească singuri treburile – abia dacă sunt în stare să spună o vorbă omenească celor mai prejos decât ei!

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Toată această fățărnicie despre soldați și preoți îmi sună cât se poate de dezgustător. Orice elogiu ridicol, irațional adus unei anumite categorii, orice ponegrire a unei alte categorii, orice gravă nedreptate făcută unui individ, fie el împărat, rege, sau cerșetor îmi produce greață; orice ațâțare a unor categorii de oameni împotriva altora, orice ură a unui grup, orice tiranie deghizată în libertate eu o resping. Am spus că părerile d-voastră, ca și acelea ale celor mai extremiști politicieni, sunt păreri pe care numai niște oameni ce se situează pe o poziție de iresponsabilitate le pot susține; și sunt pur și simplu păreri menite să facă opoziție, să se tot discute pe baza lor, străine de intenția de a fi vreodată puse în practică.

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Scriitor! Asta e o rază de speranță!

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Charlotte Bronte

Speranțele sunt înșelătoare; peste vânturi și valuri nu poți să fii stăpân; vânturile și furtunile veșnic ridică piedici în calea marinarului; el nu poate să-și scoată din minte că-l pândește furtuna!

în Shirley, traducere de D. Mazilu
Adăugat de Avramescu Norvegia-ElenaSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 2 > >>


Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook