Lista completă, pagina 7
Supus
Ploaia a spus vântului, " Pornește-ți turbina,
Tu împingi, eu bombardez din nori."
Au lovit cu-atâta furie grădina,
Încât sub genunchii lor necruțători
Florile, deși-n viață, și-au aplecat în glod tulpina.
Eu astăzi știu cum s-au simțit acele flori.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!



Inscripție pentru zidul unei grădini
Peste pajiști vântul suflă cu putere, necăjit;
Însă unde zidu-acesta are-obrazul însorit
El într-un vârtej se-avântă, apoi cade ostenit
Nici pământul, nici alt lucru nu mai poate spulbera;
Umezeală și culoare și miros se vor păstra.
Și-ale zilei ore multe de lumină vor zbura.
poezie de Robert Frost, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Foc și gheață
Zic unii: lumea va pieri de foc,
Zic alții că de gheață.
Dar am gustat dorința și cred că la soroc
A noastră lume va pieri de foc.
Dar dac-ar fi să pier de două ori
Cred că și ura o cunosc prea bine
De aceea eu vă spun că uneori
Și gheața-i de ajuns să ne termine
Iar asta poate să ne dea fiori.
poezie de Robert Frost, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Familia trandafirului
Un trandafir e un trandafir
Și-întotdeauna a fost un trandafir.
Dar azi teoreticienii dau gir
Că mărul e tot un trandafir,
La fel și para, și tot astfel, în șir,
Pruna și nectarina, ba chiar mai abitir.
Doar cel drag, alintat de zefir,
Ar mai putea ști ce va mai fi mâine-un trandafir.
Tu, desigur, ești un trandafir,
Dar întotdeauna-ai fost un trandafir.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


Mulțumire
Fericit este omul, și numai el fericit va fi,
Care poate numi ziua de astăzi propria lui zi,
El care, mulțumit în sinea-i, poate spune
Eu mi-am trăit ziua de azi, ziua de mâine-i altă chestiune.
Fie ploaie, fie soare, fie vremurile bune sau rele,
Bucuriile pe care le-am avut, în ciuda sorții,-s ale mele.
Asupra trecutului nici cerul n-are putere, o spun tuturora,
Ceea ce-a fost, a fost, iar eu mi-am avut ora.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Popas în apropierea codrilor într-o seară cu ninsoare [Stopping by woods on a snowy evening]
Ai cui sunt codrii am aflat,
Chiar dacă are casa-n sat;
Că m-am oprit el nu va ști
Să-i văd că-n nea s-au îmbrăcat.
Căluțului îi pare-n van
Să ne oprim fără vreun han
Între copaci și lacul trist
În seara neagră dintr-un an.
Și dă din cap întrebător
E o greșeală sau cobor?
Se-aude numai vântul lin
Și fulgii care cad ușor.
Codrii frumoși îmi plac nespus,
Dar am promis și sunt supus
Și mai e mult până dorm dus
Și mai e mult până dorm dus.
poezie de Robert Frost, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de Octavian Cocoș
Comentează! | Votează! | Copiază!


Erau binevenite-n credința și-n a lor părere
Durerea ar fi putut crede că era durere.
Îngrijorarea că era îngrijorare.
Ele erau binevenite-n credința și-n a lor părere,
Perechea dându-și o importanță mare.
Nu. A fost nevoie ca toate zăpezile atârnând
De-acoperișul odăii lui să-și picure-întristarea,
Începând de când era doar un copil plăpând,
Pentru a se-așterne și pe capul lui ninsoarea.
Ori de câte ori acoperișul se-albea sub geana bolții,
Dedesupt capul lui în bezna din cocioabă
Era tot mai puțin negru decât catranul nopții,
O nuanță aproape de culoarea zăpezii, gri-albă.
Îngrijorarea-ar fi putut crede că era îngrijorare,
Durerea că era durere.
Dar niciuna dintre ele n-a fost tâlharul care
I-a furat părul negru, singura avere.
poezie de Robert Frost, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!


definiție de Robert Frost
Adăugat de Lucian Velea
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Robert Frost, adresa este:
