Index și topuri | Albume cu personalități | Albume cu vedete | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Michael R. Burch

Lista completă

Moarte

Apă neagră,
adâncă și sumbră, nemișcată și rece...
toți oameni au trecut pe aici –
sau vor trece.

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Epitaful unui copil palestinian

Am trăit atât de bine cât s-a putut, apoi am murit.
Fii atent unde calci: groapa-i mai largă decât ți-ai fi închipuit.

distih de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Provocările toamnei

Nu, nu contează că-într-o bună zi fiecare frunză trebuie să cadă,
Doare doar că nu le putem prinde pe toate-înainte de prima zăpadă.

distih de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Momente

Sunt clipe pline de promisiuni,
petale înmiresmate-ale ploii de primăvară timpurii,
când faptul că te țin în brațe și-ți sărut buzele
înseamnă lumea-întreagă, rotundă-n bucurii.

Sunt clipe nefiresc de goale
aparținând unui spațiu crepuscular, cu stele lipsă,
când viața fără tine e-un descântec întunecat
pe care-l împărtășim – eu și luna în eclipsă.

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vară la Auschwitz

Îmi amintesc perfect pâcla, cerul verii-înnegurat spre soare-apune;
despărțirea era-n mintea mea... și gânduri pe care nu le pot spune
își băteau adânc clopotele-n mine – și nu vă pot împărtăși nicicum
dacă ceea ce se-întâmpla era bun sau rău, sau unde se află-acum.
Rememorez și azi zilele lungi, încărcate de ceață-ale acelei veri, acel fum;
apoi, am aflat: cerul a-încremenit, în vreme ce vara se pierdea pe drum.

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Instantanee

Mâzgălesc aici curcubeie extravagante.
Apari și tu pe-acolo, trecând în pas săltat către școală.
Suntem aici, îndepărtându-ne-n derivă unul de celălalt
ca două baloane dezlegate.

Sunt aici, creând "artă",
fredonând în penumbră,
mai palid decât crinolina lunii,
ignorându-ți fața.

Pe-acolo tu pleci,
în dantele diafane,
provocând un colaps în inima altui bărbat.
Brusc, incredibil, el este aici,
luându-mi locul.

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Va fi lumină de stele ?

Va fi lumină de stele
la noapte, pe cer puzderii de mărgele,
în timp ce ea adună lucruri minunate,
damasc
și liliac
și ierburi aromate?

Oare va găsi ea flori
sau va descoperi spini
stând de gardă
rozelor încă neînflorite-între străini?

Va fi lumină de stele
la noapte, pe cer puzderii de mărgele,
în timp ce ea adună-n parfum de chiparos
scoici de mare
și midii
și pene de albatros?

Oare va găsi ea comoara sau

[...] Citește tot

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ceva

Pentru copiii Holocaustului și pentru copii de la Nakba

Ceva inevitabil s-a pierdut –
s-a pierdut ca niște vapori palizi învăluiți în razele lunii,
dispărând duși de-o pală de vânt înspre întinderile stelare
incomensurabile și pustii.

Ceva de necapturat a dispărut –
a dispărut în vârtejul de frunze și-n iluminările toamnei,
scuturat în ceață împreună cu foșnitul subțire-al ierbii uscate
și-al amintirii.

Ceva de neuitat este deja trecut –
împins dintr-o scânteie în nimic – sau în chiar mai puțin,
a cărui finalitate a fost măturată-într-un colț, unde zace
în praf și-n pânze de păianjen și-n tăcere.

poezie de Michael R. Burch, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Michael R. Burch, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info
Direcționează
2%
către Asociația Culturală Citatepedia!

Citește detalii »

Fani pe Facebook

 
Poți promova cultura română în lume: Intră pe www.intercogito.ro și distribuie o cugetare românească într-o altă limbă!