Lista completă
A doua zi după ploaie
Îmi place a doua zi după ploaie
și-mi mai place culoarea verde-a ierbii!
Inima mea se înalță fără contenire cu vântul,
bătând în rafale...
în depărtare pășuni proaspăt cosite și frunze căzute...
în depărtare nori ca un fum...
dispărând ca un fum...
poezie de Lin Huiyin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Stând în tăcere
Iarna are un motiv pentru a veni,
gerul este ca o floare
o floare are mireasma ei, iarna are câteva amintiri;
o ramură vestejită, subțire ca ceața străvezie,
perie în această după amiază fereastra-într-o singură trecere;
razele soarelui cad înfrigurate și se sparg încet în cioburi.
E ca atunci când
așteptând un oaspete să vorbească,
în tăcerea atentă,
îmi sorb ceaiul.
poezie de Lin Huiyin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

O zi
Cele douăsprezece ore ale zilei de azi
sunt doisprezece oaspeți ai mei,
fiecare a venit și-a plecat, până și soarele
la asfințit a plecat, târându-și umbra după el.
N-am timp să discut cu propriile mele gânduri;
pășind în vârful degetelor s-a lăsat amurgul,
plin de curiozitate, înșelător.
Spun: prietene, de data asta nu mă voi mai plânge de purtarea ta,
de fiecare dată când mă plâng, îmi rănesc puțin mândria.
Înserarea este tăcută; mă părăsește fără-un cuvânt.
Singură în această liniște, mă arunc în noaptea mare.
poezie de Lin Huiyin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Deprimare
Desigur, disperarea nu este prietena ta
Și nici vrăjmașa ta, de aceea nu trebuie să o condamni!
Ea este creditoarea ta persistentă; iar tu?
Tu ești jucătorul, iar miza este sufletul tău.
Ai pariat pe idealurile tale din nefericire,
ai pierdut. Ai renunțat la ultimul petic de spirit,
cea mai scumpă îmbrăcăminte; ai plătit pentru asta cu tot ce-aveai,
inclusiv cu sentimentele și credințele tale. Era de așteptat așa ceva?
Ea este creditoarea ta, încetează să te mai întrebi
cum arată în realitate. O, dacă totuși insiști să o vezi,
la noapte va fi aici o mică lampă, este șansa ta să o întâlnești
față în față tu deznădăjduit, ea neîndurătoare!
poezie de Lin Huiyin, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Lin Huiyin, adresa este:
