Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Harold Hart Crane, 1899 - 1932

Lista completă

Legendă

Tăcută, cum se crede că este-o oglindă,
Realitatea plonjează-n tăcere pe-alături...

Nu-s încă pregătit pentru pocăință;
Nici pentru regrete. Pentru că molia
Nu se mlădie mai mult decât alambicul
Implorând flacăra. Și tremurânde
Printre fulgii albi de ninsoare
Săruturile sunt...
Singurele care merită atenție.

De învățat –
Acest decolteu și-această ardere,
Dar numai de cel care
Se dăruie pe sine însuși iarăși.

Bis și bis
(Amintire fumegândă,
Eidolon sângerând!) și iarăși bis.
Până când logica strălucitoare este atins㠖

[...] Citește tot

poezie de Harold Hart Crane, 1899 - 1932, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Teamă

Gazda spune că ne-așteaptă moale-un așternut,
Iar în cămin focul arde vesel, mereu treaz;
Mâncarea-i caldă, cu miros plăcut,
Dar noaptea neagră linge fereastra pe obraz.

Alături pe bușteni... Dă-mi mâna ta. Acum.
Prieteni! Nu, nu-i spaima... cer un răgaz...
Ține-mă-n brațe strâns... se-aude-un ultimatum...
Și noaptea neagră linge fereastra pe obraz.

poezie de Harold Hart Crane, 1899 - 1932, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Un nume pentru toți și pentru toate

Moliile și lăcustele ating aceste pagini și-apoi
Trec mai departe, neîntinate de numele pe care noi
Îl atașăm fiecărui corp ca să ne alinăm invidia care
Ne-ncearcă văzând libertatea altora – e nevoie de mutilare

Pentru că noi suntem uzurpatorii, disperații acestui pământ –
Agățăm orice-aripă și scrijelim o pecete, o rană, o lege.
Suntem proprietari de nume, pe care le clămpănim în vânt;
Dar noi trebuie să murim, ca și voi, pentru a înțelege.

Am avut un vis. Oamenii au renunțat la numele lor – toți –
Și-au cântat cântece de slavă, așa cum în această lume
Pot cânta doar cei care poartă solzi sau copite, aripi sau colți,
Liberi, binecuvântați întotdeauna într-un singur Nume.

poezie de Harold Hart Crane, 1899 - 1932, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Harold Hart Crane, 1899 - 1932, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook