Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Hanshan, secolul al IX-lea

Lista completă

Am trecut peste un pod

Trăiesc singur sub stânci semețe
în înălțime vârtej de nori
în baracă lumină difuză
dar în mintea mea e liniște
am trecut în vis printr-o poartă de aur
spiritul meu a revenit acasă
am trecut peste un pod de piatră
am lăsat în urmă tot ce mă împovăra
polonicul meu pe o creangă pic poc

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dincolo de tăcere

Apă de izvor verde-albăstruie
munte alb luminat de lună.

Înțelepciunea odihnitoare-a minții:
privire-n gol dincolo de tăcere.

am trecut peste un pod de piatră
am lăsat în urmă tot ce mă împovăra

polonicul meu pe o creangă pic poc

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Amândoi râdem

Bătrâna mea proprietăreasă
a devenit bogată acum trei sau patru ani.
Pe vremuri era mai săracă decât mine,
azi râde de mine că n-am bani.
Râde de mine c-am rămas în urmă cu plata chiriei.
Eu râd că-i va veni ceasul înaintea mea.
Amândoi râdem, fără contenire.
Proprietăreasa și... Domnul Apusului.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

O barcă în derivă

Odată ajuns la Muntele Rece
necazurile încetează,
gândurile nu mai sunt încâlcite,
nu mai rămân agățate te miri unde.
Scrijelesc poeme în carnea stâncii,.
acceptând totul așa cum vine,
ca o barcă în derivă.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nici măcar acum nu știi?

Drumul spre Hanshan e unul ciudat foarte;
Nu se văd urme de roți, nici de copite.
Vânturile se strecoară dintr-o vâlcea în alta.
Pășunile sunt verzi și strălucește roua-n ele,
Iar briza oftează-n frunzele de pin.
Nici măcar acum nu știi?
Realitatea întreabă umbra care-i drumul.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Luna plină este farul

Stau împăcat singur în fața acestor stânci
luna plină este farul cerului
zece mii de lucruri sunt reflexii
luna nu are lumină proprie
larg deschis spiritul sinelui este pur
ține-te strâns de spațiul gol
înțelege-i misterul subtil
privește luna-n acest fel
această lună este pivotul inimii.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Spune-mi

Ai văzut inflorescențele printre frunze;
spune-mi cât vor mai rămâne?
Astăzi ele tremură-n fața mâinii care le culege;
mâine vor aștepta pe cineva să măture grădina.

Minunată-i inima strălucitoare a tinereții,
dar, cu anii, ea îmbătrânește.
Nu-i lumea asemenea florilor?
Fețe îmbujorate – câtă vreme?

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nimeni nu simte

Cântecul unei păsări îmi pune-un nod în gât.
Mă întorc la coliba mea de paie să mă culc.

Pe ramurile cireșilor ard flori purpurii,
Pletele sălciilor flutură cu delicatețe.

Soarele dimineții scapără printre piscuri albastre,
Nori albi sorb din iezere verzi.

Nimeni nu simte c-am părăsit lumea prăfuită
Și c-am urcat panta de sud a Muntelui Rece.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

La fel, viața și moartea...

O analogie grăitoare între viață și moarte:
Comparați-le cu apa și cu gheața.

Apa se strânge într-o îmbrățișare intensă și devine gheață,
Iar gheața se dispersează și devine apă.
Orice a murit se va naște cu siguranță iarăși;
Orice s-a născut se învârte și-apoi moare.

Așa cum gheața și apa nu-și fac reciproc nici un rău,
La fel, viața și moartea, amândouă, se simt bine.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Apoi vine o zi

Ființele omenești trăiesc în mizerie;
asemeni gândacilor dintr-un castron,
se târăsc toată ziua jur împrejurul vasului,
fără a ajunge vreodată la buza de sus a acestuia.

Chiar și marii magiștri ai spiritului nu pot face mai mult,
deși-și sparg creierele cu fel de fel de planuri și scheme.

Lunile și anii, un râu curgând la vale:
apoi vine o zi... când te trezești bătrân.

poezie de Hanshan, secolul al IX-lea, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Hanshan, secolul al IX-lea, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook