Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Carol Ann Duffy

Lista completă

De Sfântul Valentin

Nu un trandafir roșu sau o inimă catifelat㠖

Îți dăruiesc o ceapă.
O lună învelită-n hârtie maronie.
Ea promite lumină,
ca o iubire care, cu delicatețe, se dezbracă.

Aici și acum.
Te va orbi și te va face să plângi cu lacrimi
ca o iubită.
Va deplasa reflecția ta
într-o fotografie clătinată a durerii.

Încerc să fiu onestă.

Nu o carte poștală drăguță sau o pețitoare.

Îți dăruiesc o ceapă.
Sărutul ei înverșunat va rămâne pe buzele tale,
aidoma nouă,

[...] Citește tot

poezie de Carol Ann Duffy, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "The World's Wife: Poems Paperback" de Carol Ann Duffy este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.

Navă

Până la urmă
nu era vorba decât
de bărcuța unui băiețel
pe lacul din parcul orașului
prin care ne plimbam noi odinioară.

Dar am îngenuncheat
și i-am urmărit sosirea,
vela albă și delicată
săltând și coborând
pe bronzul valului
în lumina de chilimbar
a soarelui care scăpăta –

era nava mea
cu caricul ei de bucurii.

poezie de Carol Ann Duffy, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Text

Am grijă de iphone-ul meu
ca de-o pasăre rănită.

Tastăm, tastăm, tastăm
cuvintele noastre semnificative.

Recitesc primul tău mesaj,
Pe-al doilea, pe-al treilea,

caut în text perechea xx,
simțindu-mă ridicolă.

Codurile pe care le trimitem
ajung cu o coardă ruptă.

Încerc să-mi imaginez mâinile tale,
imaginea este confuză.

Nimic apăsat de degetele mele
nu va fi auzit vreodată.

poezie de Carol Ann Duffy, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Cuvinte, noapte vastă

Undeva de cealaltă parte a nopții vaste
și-a distanței dintre noi, mă gândesc la tine.
Camera-și întoarce-încet privirea de la lumina lunii pline.

Un sentiment plăcut. Sau ar trebui să uit totul și să spun
că este unul trist? În unul din aceste momente cânt
un cântec imposibil despre dorință, pe care tu nu-l poți auzi.

La, la-la. Vezi?

Închid ochii și-mi imaginez dealurile-încărcate de-aduceri aminte
pe care trebuie să le trec pentru-a ajunge la tine.
Pentru că te iubesc.

Iar asta este chiar așa sau așa este în cuvinte.

poezie de Carol Ann Duffy, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

De câți marinari e nevoie pentru un echipaj ?

Unul cu inima frântă
ca să umple ghiordelele cu lacrimi.

Doi cu patru ochi albaștri
în care să se-oglindească marea.

Unul cu limba sărată
să se ia-n gură cu pirații.

Doi cu patru ochi verzi
în care să se-oglindească marea.

Unul c-un picior de lemn
ca să danseze pe scara de-îmbarcare.

Doi cu patru ochi căprui
în care să se-oglindească marea.


Straiul! Terțarola! Școta! Fă sartul ăla-ncoace!

[...] Citește tot

poezie de Carol Ann Duffy, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Carol Ann Duffy, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Fani pe Facebook

 
Poți promova cultura română în lume: Intră pe www.intercogito.ro și distribuie o cugetare românească într-o altă limbă!