Lista completă
Căpitanul optimist
Căpitanul de pe Mary Ann, un tip îndrăzneț și de gașcă,
Glumeț și fercheș, străbate oceanul de parcă-ar fi o ceașcă.
Habar n-are de navigație și se-abate de la curs câte o milă,
Dar spune," Nu contează, cât timp pot zâmbi și-i apă sub chilă."
Distrat, se-apropie de-o insulă și nava aproape eșuează
Dar el, fericit, " Well, bun voiaj, micile necazuri nu contează."
Nu vede norii negri de furtună și lălăie un cântec plin de voie bună.
"Cântând, matrozi, noi scurtăm drumul, luminați de soare și de lună!"
Vijelia l-a aruncat spre răsărit și vijelia l-a aruncat spre-apus;
Dar, în orice direcție ar fi călătorit, el era vesel și fericit nespus.
A pierdut drumul, dar nu și-a pierdut voioșia lui copilărească;
Spunea, " În coajă de râsete îi place navei să călătorească!"
Undeva pe oceanul larg, de necuprins, între poli și tropice
Și-astăzi mai lovesc acel suflet optimist furtunile feroce.
Habar n-are de navigație, "Cum n-am șanse și mă zbat degeaba?
Atât cât navighez pe partea cea de sus a mării, care-i treaba?"
poezie de Amos Russel Welles, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

La mareea înaltă
Cârlionți aurii și rochiță roșie, drăguță
O fetiță-atâta micuță
Bessie cutreieră în sus și-n jos
Prin castaniul ierbilor marine, mătăsos;
Ceva o preocupă peste poate,
Caută, vrea să afle, cercetează și socoate.
Acum, ce-ar putea căuta Bessie oare
Cu atâta insistență-n mare?
Așa că-întreb micuța știmă dintre valuri răsărită,
Iar ea-mi răspunde stingherită:
"Domnule, mareea vine, mareea pleacă de atâtea ori,
Dar unde-i păpușarul care trage toate-aceste sfori??"
poezie de Amos Russel Welles, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Permanență
Țărmul granit i-a reproșat mării:
"De ce, oră de oră, ești altfel, buiacă,
Schimbătoare și-agitată? Uită-te la mine
Și află cum forța cu liniștea se-împacă."
Marea a răspuns țărmului stâncos:
"Din adâncul apelor întinse, peste tot stăpâne,
S-a ivit pământul. Am fost aici înaintea ta.
Țărmurile se prăbușesc, dar eu voi rămâne."
Atunci a răsunat o voce deasupra celor doi:
" Voi aveți un sfârșit, cum are tot ce-i trecător,
Dar Eu Sunt Cel Ce Sunt, etern și permanent,
Sursa și casa de pe urmă-a tuturor.
poezie de Amos Russel Welles, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Amos Russel Welles, adresa este:
