Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 81

Cum rămâne lumea pentru sinucigaș, mare sau mică?
aforism de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!



40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

Provocarea oricărui ideal este de a se converti în mondial.
aforism de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!

Tata
Trece prin inima mea
bătrânul meu tată
În viață n-a făcut economii n-a strâns
bob cu bob
nu și-a cumpărat casă
nici ceas de aur
nu prea curgea apă la moara lui
A trăit ca o pasăre
cântând
de la o zi la alta dar
spuneți-mi poate oare
trăi altfel un mărunt funcționar
vreme de mai mulți ani
Trece prin inima mea
bătrânul tată
cu pălăria veche
fluierând
[...] Citește tot
poezie de Tadeusz Rozewicz din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Bătrânețea este miloasă: înainte de a-ți lua viața, îți ia pofta de viață.
aforism de Andrzej Majewski, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!



Lumea este afară din joc. Atacul este mereu înaintea apărării.
aforism de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
ultima pagină
cea mai grea
de întors
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


Un om valorează atât cât poate face pentru al doilea om.
aforism de Andrzej Majewski din Aforisme, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!

Cu poezia e cam așa
cu poezia nu este așa
că te trezești dimineața odihnit
îmbraci un maiou curat
mănânci o omletă cu unt
și în timpul lecturii despre o ucidere în masă
planifici să dai fuga în week-end la krynica
cu poezia nu este așa
că vii acasă seara încordat și îngăndurat
iar soția masându-ți fruntea
își povestește despre nevoia de a cumpăra un taior
sau de a schimba comoda.
cu poezia e cam așa
nu contează ora zilei
și nici umorul tău
ea nu se înscrie în agendă
vine și pleacă nechemată
surprinzând la jumătatea cuvântului
poezie de Katarzyna Bereta, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Ana Năgăra
Comentează! | Votează! | Copiază!


Cu noi, puteți, ori așa, ori pe dincolo. Aici nu admitem nici un compromis.
aforism de Dragan Rajicic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Pictură
se poate trăi foarte bine
în statul peisajelor
iubind grădini umplute cu vopsea
născând naturi moarte cu flori și farfurii
durerea încape în portocala tăiată
iar înțelepciunea în trandafirul
care nu mai are putere să-și ridice capul
poezie de Antonina Sebesta, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Ana Năgăra
Comentează! | Votează! | Copiază!
