Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 69

Se laudă un canibal către alt canibal. Azi am avut un prânz pe cinste: mi-am mâncat prietenul cel mai bun.
aforism de Rastko Zakic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!




40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

Autorilor de desene graffiti li s-au asigurat condiții ideale. Au fost închiși între patru pereți.
aforism de Aleksandar Cotric din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Toate minele care explodează pe timp de pace rimează cu războiul.
aforism de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!


Chinurile noastre se vor termina cândva. Dar noi nu vom prinde acele vremuri.
aforism de Ratko Dangubic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Muncitorii clandestini, din motive ușor de înțeles, își schimbă frecvent numele, costumele, locuințele, soțiile...
aforism de Iva Mazuranic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



* * *
mă tem să pun în cuvinte
acea parte intraductibilă
care parfumează în taină
floarea grădinii mele
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!

Patria înlănțuită
Știi oare țara unde-nflorește
Frumosul absint pe morminte,
Unde cerul fața albastră-și dosește
În gri, ponosite veșminte?
Unde ogoarele cu oase-s semănate -
Cântec trist freamătă codrul sub vânt
Râuri adânci, de lacrimi vărsate
Se scurg șipotind prin negrul pământ
Țara aceasta sărmană și tristă,
Risipitele inimi le strânge...
Lucru mai de preț nu există -
Noi pentru ea - ea pentru noi plânge.
poezie de Jozef Ignacy Kraszewski din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


- tranșee
- O tranșee este un mormânt pe jumătate terminat.
definiție aforistică de Hasier Agirre, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
poezia mea
e viața mea dictată
într-un limbaj
care nu e al vostru
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe (2012), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!

Case vechi
Scările lor
nu mai au forța de odinioară
geamurile ferestrelor
se tulbură ca ochiul omului vârstnic
pereții aud tot mai rău
diavolii ce aprindeau focul în sobe
mor de plictiseală
în casele vechi
adesea o tuse se-aude
tușesc covoarele pline de praf
casele vechi - niciodată
n-au pus piciorul dincolo de prag
stau aici
locuite de sus până jos
și nu mai cred în nimic.
poezie clasică de Tadeusz Sliwiak din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
