Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 66
Suspin
Ah, adeseori aș vrea să chem ca odinioară
înăbușitoare amiezi și nori ruginii
verdeața lacomă și bucuria fructelor
alcoolul privirilor mătasea sfâșiată
lumânări picurând pe catifeaua nopții
strălucirea umărului femeii negrul cărbunelui
mercurul melancoliei de periferie explozii
de grenade de râs de motor sau de mânie
în zadar aș vrea fie că vorbesc fie că scriu
nu există metafore, există numai un gust de sare
nu există minunate culori există doar pământul greu.
poezie de Adam Wazik din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Fără ghizi
Poeții se nasc în poarta iadului
singuri își găsesc drumul spre soare
singuri se apără cu multe cuvinte
împletind etica din magma imaginației.
Iubesc deopotrivă ce-i putred, ce-i frumos.
Deasupra lor - cerul, sămânță a-njosirii
ascultă o muzică aproape perfectă
în care se sting și inimi și flori.
poezie de Aleksander Nawrocki din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



E adevărat, în fața ofițerului stării civile am spus "da", însă declarația mea a fost scoasă din context și s-a interpretat că sunt de acord cu căsătoria.
aforism de Aleksandar Baljak, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

Trei din cele mai ciudate cuvinte
Când pronunț cuvântul Viitor
prima silabă se îndepărtează deja în trecut.
Când pronunț cuvântul Liniște
o distrug.
Când pronunț cuvântul Nimic
creez ceva ce nu încape în nici o neființă.
poezie clasică de Wislawa Szymborska din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Cântec despre Dumnezeu ascuns (fragment)
I. Țărmuri pline de liniște
Îndepărtatele țărmuri ale liniștii încep chiar dincolo de prag.
Nu vei zbura pe acolo, precum o pasăre.
Trebuie să te oprești și să privești mai profund, tot mai profund,
până vei reuși să-ți desprinzi sufletul de adâncuri.
Acolo de priviri verdeața nu se mai satură,
și nu se mai întorc ochii legați.
Ai crezut că viața te va ascunde de cealaltă Viață
în străfunduri adânci.
Din acel torent - să știi - că nu e întoarcere.
Cuprins de tainica frumusețe a veșniciei!
Să reziști și iar să reziști. Să nu întrerupi zborul umbrelor,
numai să reziști tot mai simplu și tot mai clar.
În răstimp mereu vei ceda în fața Cuiva, ce de acolo vine
închizând după sine discret ușa odăii mici -
care mergând își îmblânzește pasul
[...] Citește tot
poezie clasică de Papa Ioan Paul al II-lea din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


El nu știe pentru ce a fost arestat, dar ignoranța nu constituie o justificare.
aforism de Zoran T. Popovic, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Există lucruri mai importante decât dragostea dar fără dragoste n-au nicio valoare.
aforism de Wojciech Wiercioch, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Câinele nu mai are de ce să ne apuce. Grea e uneori viața de câine.
aforism de Rade Jovanovic din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Dirijorul a plecat. A rămas bagheta.
aforism de Aleksandar Cotric din Din aforistica Serbiei, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



De ce scriu aforisme? Pentru că nu le pot memora pe toate.
aforism de Aleksandar Cotric, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
