Index și topuri | Albume cu personalități | Albume cu vedete | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Radu Boureanu

Traduceri de Radu Boureanu, pagina 2

Indicație

Frumos dintr-o parte,
din alta, urât,
cotat era foarte
drept un bun apostol.

El era sufleur
într-un teatru mic,
din roluri, actorii
nu știau nimic.

Lângă-un vechi decor
cunoscu femeia
cu dracu-n răsuflet
și cu moartea-n suflet.

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Femeie

Ești gustul pâinii ce-o mănânc,
Ești sărbătoarea săptămânii;
Linia soartei scrisă-adânc,
Ce-mi poți citi în palma mâinii;
Tristețea, bucuria mea,
Ești cântecul, și ești culoarea,
Și, dulce-n vine, ești vâltoarea
Făcând să-mi bată inima.

poezie celebră de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Străzile, paharele goale...

Străzile, paharele goale.
Marea prospețime-n mâini.
Nimic nu-i spart. Nimic murdar. Sau inuman.

Cordial bună ziua, bună seara.
Vezi, sunt atât de lenevos
Și sănătos.

În sănătatea peisajului!
Amator de străzi aerate,
Dacă ții mult să te iubesc
Deschide mâini imaculate.

Dar setea nu mi-o potolesc.

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cu două fete în poemă...

Poem interior: gândire
Tenace, surdă, fără chip,
Țâșnind din inimă, lucrând
Carnea și spiritu-n iubire.

Poem exterior: obraz
Și muzică, aripi de flăcări,
Ce-l poartă-n spațiul adâncit
Către lumina fără nori.

Sunt eu, ești tu, o dublă temă
Limpede-avânt, durere sumbră -
Cu două fete în poemă,
Unite cu-n sărut în umbră.

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Un văduv către slujnică

La masă! Ce-ntârzii?
Ies șobolanii iară.
Slănina e-n felii
Pe pâinea de secară.

Să stăm alăturați
Pe banca scârțâindă,
De foc apropiați
Căldura să ne prindă.

Ai brațe calde, vii,
Și tari cum e frânghia.
Din pâine mușcă-ntâi,
Să-nfig apoi gingia.

Iubesc bogatu-ți trup
Rotund și gras de slugă,
Mă ispitesc, mă rup
Formele tale-n fugă.

[...] Citește tot

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Cei doi copii de crai

Și fost-au doi copii de crai
Și ape-i despărțeau, profunde,
Și-un pod de lemn, atât vedeai,
Departe, cine știe unde?

Și se iubiră... Ce îndemn
Venea din apele afunde?
Că era podul vechi de lemn,
Departe, cine știe unde.

poezie celebră de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Maeterlinck

Rugă

Știi, Doamne, sărăcia mea!
Și tot ce către tine poartă!
Cu toată buruiana rea
Și puțin soare pe o moartă.

Și oboseala mea s-o vezi,
Și luna stinsă-n zori oprind-o,
Singurătatea-mi fecundezi,
Cu strălucirea ta stropind-o.

Deschide-mi, Doamne, calea ta,
Lumină-mi sufletul cu viață.
Că-i tristă bucuria mea,
Ca iarba lâncezind sub gheață.

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vânatul cerbului

Imaginea arată pădurea într-o marne
Sălbatică, mocirle și lemn călcat de fiare.
Un vânător, la pândă, privește cum apare
Și cum înaintează prin sihlă zece coarne.

poezie de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
comentariiA fost scris un comentariu până acum.
Spune-ți părerea!

Fabulă nocturnă

Veac după veac, născută dintr-un murmur,
Înotătoare-nceată, tu ai venit să sufli
Steaua roșie, steaua albastră,
Fanale ale vâltorilor fără zăgazuri.

Am văzut straniul tău umăr,
Împrăștiind uleiul beznelor,
Apărând din ele mai aproape decât visul.

Iată, te sui
În infinitul sângelui...
Degetele tale îmi deschid trupul,
Putere necunoscută.

fabulă clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Instantaneu

Un marinar visează într-un parc,
O femeie prea frumoasă coboară din tramvai,
Un adolescent prea roz se tulbură,
O santinelă are mâinile prea albastre,
O fată are părul prea scurt.
Singurătatea mea prea singură cade în genunchi.

poezie clasică de din Antologie de poezie belgiană (1968), traducere de Radu Boureanu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 3 > >>

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Direcționează
2%
către Asociația Culturală Citatepedia!

Citește detalii »

Radu Boureanu


poet, prozator, dramaturg, eseist, traducător, pictor și actor român

Evenimente biografice

Votează Radu Boureanu

Dacă îți plac cele spuse de Radu Boureanu, dă-i votul tău, pentru ca și alții să-i găsească paginile mai ușor.

Fani pe Facebook

 
Poți promova cultura română în lume: Intră pe www.intercogito.ro și distribuie o cugetare românească într-o altă limbă!