Traduceri de Petru Dimofte, pagina 142
Mesaj suicidal
Calmă,
Fața rece a fluviului
Mi-a cerut un sărut.
poezie de Langston Hughes, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Gâză
Biată gâză, nu te pot ajuta,
Pot doar stinge lumina.
poezie de Ryszard Krynicki, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cercetez tăcut
iezerul până-n afund:
nuferi pe apă.
haiku de Inahata Teiko, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un măr, singurel
în livada-înghețată,
aprinde focul.
haiku de Patrick Blanche, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Zăpada-începe
să scapere atunci când
zărește marea.
haiku de Inahata Teiko, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Deznădejde
Nu-i mai bine să uit încet
Decât să știu și să regret?
distih de Letitia Elizabeth Landon, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Acest calendar!...
ca și cum sigur vine
ziua de mâine.
haiku de Inahata Teiko, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
O, voi, camelii
trecute, în locu-vă
m-aș arunca-n râu.
haiku de Takaha Shugyo, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Și așa vine
Și așa vine sfârșitul lumii,
Nu cu un bang, ci cu un scâncet.
poezie de T.S. Eliot din Oameni fără conținu, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Într-o stație de metrou
Apariția unor chipuri în mulțime:
Petale pe-un ram umed, înnegrit în întregime
poezie de Ezra Pound, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!