Traduceri de Valeriu Butulescu, pagina 109

Prietena
Suprasensibilă și răzbunătoare.
Vorbește mult la telefon
Și plânge frecvent.
O entuziasmează hokey-ul
Și bărbații tineri.
Are spate îngust
Și picioare groase.
În ochii ei nu se vede credința
Parcă așteaptă să fie înșelată.
E bună și geloasă.
Prietena mea.
poezie de Liliya Gazizova din Kanafer (2012), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
și dacă poezia
nu este decât o tulburare
a limbajului
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
mergem la esențial
învățăm pe dinafară
acest poem fără pereche
care curge în sângele nostru
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
poezia mea
nu este
decât o afacere
de cuvinte
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!


* * *
rămân în contact
cu toate acele cuvinte
care mi-au deschis
craniul
poezie de Louis Savary din Un poem nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!

Fericirea este animală, limitarea ei este umană.
aforism de Eise Osman, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!




40 de aforiști reuniți într-o colecție memorabilă
Vezi detalii despre o antologie de referință!

* * *
poezia mea va sfârși
prin a da carne
pentru pielea mea
poezie de Louis Savary din Un poeme nous separe, traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
