Traduceri de Nicolae Gane

Și chiar dacă Schneider însuși ar fi venit din Elveția și l-ar fi văzut în momentul acela pe fostul său elev și pacient, amintindu-și de starea în care se găsea câteodată prințul în primul an de tratament în sanatoriul său, ar fi dat acum descurajat din mână și ar fi spus, probabil, ca și atunci: Idiot!
Dostoievski în Idiotul (1868), traducere de Nicolae Gane
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!




Era faimosul conseil du Hon, după cum a denumit însuși Napoleon sfatul lui Davout. Iată în ce consta: să ucidă câți mai mulți cai, să le săreze carnea, să rechiziționeze tot grâul și să ierneze cu trupe cu tot în Kremlin, după ce-l vor fi întărit, înălțând metereze, săpând tranșee, construind barăci și instalând tunuri, pentru ca o dată cu venirea primăverii să-și deschidă drum printre ruși.
Dostoievski în Idiotul (1868), traducere de Nicolae Gane
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!



Totuși, niciodată mai târziu, generalul Epancin nu s-a arătat nemulțumit de această căsătorie prea timpurie, niciodată n-a considerat-o drept o nechibzuință a tinereții exaltate; dimpotrivă, îi purta soției sale atâta respect, încerca de multe ori față de dânsa atâta sfiiciune și teamă chiar, încât ajunse s-o iubească. Generăleasa descindea dintr-o familie nu cine știe ce strălucită, în schimb foarte veche, familia princiară Mîșkin, și se mândrea nespus cu stirpea ei.
Dostoievski în Idiotul (1868), traducere de Nicolae Gane
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!



Era pe la sfârșitul lui noiembrie. Pe o vreme de moină, către ora nouă dimineața, acceleratul de Varșovia se apropia în plină viteză de Petersburg. Ceața era atât de groasă, încât lumina zilei răzbea cu greu, iar prin ferestrele vagoanelor, de-a lungul liniei ferate, nu se putea desluși nimic la zece pași. Printre călători se aflau și unii care se întorceau din străinătate; cele mai ticsite erau însă compartimentele de clasa a treia: lume măruntă, oameni purtați de nevoie și de treburi zilnice, venind de pe meleagurile mai apropiate.
începutul de la Idiotul, Partea întâi de Dostoievski (1868), traducere de Nicolae Gane
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!



Prințul Mîșkin: E greu de judecat frumusețea. Nu sunt încă în măsură s-o fac. Frumusețea e o enigmă.
replică din Idiotul de Dostoievski (1868), traducere de Nicolae Gane
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

