Traduceri de Ileana Mihai-Ștefănescu

Într-o inimă zdrobită
Într-o inimă zdrobită
Nimeni nu-i primit
Fără înaltul privilegiu
De a fi suferit.
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!




Cunosc vieți, de care m-aș lipsi
Cunosc vieți, de care m-aș lipsi
Cu Bucurie -
Și altele - în care absența unei clipe
E cât o veșnicie
Din ultimele - sunt puține -
Una ori Două - poate -
Cele dintâi - în schimb
Nu pot fi numărate.
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Exaltarea este drumul
Exaltarea este drumul
Sufletului ce ar pluti
Dincolo de Case, țărmuri,
Spre afunde veșnicii -
Pot pricepe marinarii
Pe munteni cum îi atrag
Amețirile divine
După întâia leghe în larg?
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Măsor cu Ochi pătrunzător
Măsor cu Ochi pătrunzător
Orice Durere-mi iese în cale -
Mă-ntreb de cântărește cât a Mea
Ori mai ușoară pare.
Mă-ntreb de e răbdată mai de mult
Ori tocmai a început -
De Când o am pe a Mea - nu știu -
A-mbătrânit de mult
Mă-ntreb - Acei loviți în viață
De-ar fi să îndure a doua oară
Și de-ar putea alege - ar mai încerca -
Ori poate ar vrea să moară -
Pe Unii-i văd - cum suferă îndelung -
Și-ntr-un târziu, un zâmbet au pe chip -
O imitație a Luminii
O pâlpâire de Opaiț sleit -
[...] Citește tot
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Mi-e teamă de Cel ce vorbește puțin
Mi-e teamă de Cel ce vorbește puțin -
Mi-e teamă de Omul Tăcut -
Pe Vorbăreț - pot chiar să-l întrec -
Mă întrețin oricând c-un Limbut -
De cel ce drămuiește Vorba
Când Alții - vorbe risipesc -
Mi-e teamă - și-s prevăzătoare
Este un Om Ales
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Am simțit o Înmormântare în Creier
Am simțit o Înmormântare în Creier,
Bocitoare se jeleau neîncetat
Umblând - de colo colo - până când
Și Judecata mi-au întunecat
Iar când s-au potolit cu toate,
O Slujbă ca o Tobă s-a pornit -
Bătând într-una până ce
Și Cugetul mi-a amorțit -
Am auzit apoi săltând o Lacră
Pe suflet parcă-mi scârțâiau anume
Cu-aceleași Încălțări de Plumb
Spațiul întreg - a început să sune,
Și parcă Cerul tot era un Clopot,
O singură Ureche, tot ce era Suflare
Eu și Tăcerea, ciudată Pereche
Naufragiate aici, solitare
[...] Citește tot
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



O sepală, o petală și un spin
Ca o părere, un freamăt de ramuri
Peste zorii de vară - blând alizeu -
O sepală, o petală și un spin -
Un licăr de Rouă - O Albină ori două
Și floarea asta - sunt Eu!
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Eu Nimeni sunt! Tu cine ești?
Eu Nimeni sunt! Tu cine ești? Se știe?
Ori poate Nimeni ești asemeni Mie?
Suntem deci o pereche? Taci, nu spune!
Pe dată ar afla o întreagă lume -
Ce jalnic este - Cineva - să fii!
Ce public - ca un Brotac - în zarvă multă
Orăcăindu-și numele - pe când
În admirare - o Mlaștină îl ascultă!
poezie celebră de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!



Cuvântul e mort
Cuvântul e mort
Îndată ce-i rostit
Se spune.
Eu cred că abia atunci
Începe viața lui
În lume.
poezie clasică de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Sălbatice nopți - Sălbatice nopți!
Sălbatice nopți - Sălbatice nopți!
Cu tine de-aș fi
Sălbaticele Nopți
Luxuria noastră ar fi!
Zadarnice - Vânturile -
Unei inimi în port ancorată
Nu-i pasă de Busolă -
Nu-i pasă de Hartă!
Vâslind în Eden -
Ah, Mare! - de-aș putea
La Noapte - să ancorez
În unda Ta
poezie clasică de Emily Dickinson, traducere de Ileana Mihai-Ștefănescu
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
