Index și topuri | Comentarii recente | Citate la întâmplare | Adaugă citat

Alfred Tennyson

Lista completă, pagina 6

Pe luptătorul mort acasă i-au adus

Mort, pe luptător mort acasă i-au adus –
Ea n-a leșinat, nici n-a țipat plângând;
Prietenele care-o vegheau au spus:
"Trebuie să plâng㠖 ori va muri curând."

poezie de Alfred Tennyson din Prințesa, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
cumpărăturiCartea "Tennyson: Poems Hardcover" de Alfred Tennyson este disponibilă pentru comandă online la 61.99 lei.

De dragul tău

Trandafirul a vegheat întrega noapte
De dragul tău, știind ce mi-ai promis, vezi bine;
Crinii au vorbit de chipul tau în șoapte
Și-au tot oftat aștepând zorii și pe tine.

poezie de Alfred Tennyson din Maud: O monodramă, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Trecând linia

Cântec de moarte

Va fi–n amurg, luceafărul pe cer,
Și-un glas mă va chema din depărtare.
Nu se va-auzi suspin pe debarcader
Când velele voi ridica pentru plecarea mare.

poezie de Alfred Tennyson din Demeter și alte poezii, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Hai, sparge-te [Break, break, break]

Hai, sparge-te, nu te opri,
De stânca cenușie, mare!
Aș vrea acum să pot rosti
A mele gânduri călătoare.

Despre băiatul de pescar,
Ce strigă-n joc la a lui soră!
Despre flăcăul marinar,
Ce cântă-n golf, când stă la proră!

Despre vapoare ce-au plutit
Spre portul lor de sub colină;
Dar mâna mi-a cam amorțit,
Iar vocea-mi este cam străină!

Hai, sparge-te, nu te opri,
De-a ta faleză, dragă mare!
Dar vraja zilei va muri
N-o să mai simt a ei chemare.

poezie de Alfred Tennyson, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Ulise ( extras)

S-ar putea ca valurile să ne doboare și să ne ia cu ele:
S-ar putea să punem piciorul pe Insulele Fericirii,
Și să-l întâlnim pe marele Ahile, de care-am auzit atâtea.

Deși prea multe ni-s luate și multe trebuie să-îndurăm, deși
N-avem puterea celor care-n zilele de-odinioară
Mișcau planeta și cerurile, totuși ceea ce suntem, suntem:

Avem același temperament al inimilor brave,
Slăbite de vreme și de soartă, dar puternice în vrerea lor
De-a lupta, de-a căuta, de-a găsi și de a nu îngenunchea.

poezie de Alfred Tennyson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Trecând de barieră

Va fi–n amurg, luceafărul pe cer,
Și-un glas mă va chema din depărtare;
Nu se va-auzi suspin pe debarcader
Când velele voi ridica pentru plecarea mare,
Asemeni mareei care se mișcă de parcă ar dormi,
Prea îndeajunsă sieși de-atâtea zgomote și spumă,
Și care, venită din adâncurile-albastre și
Fără margini, se-ntoarce acum acasă, în abisul mumă.
Crepusculul și clopotul de seară,
Și, apoi, cea din urmă întunecare!
Și poate nimeni nu îmi va spune adio, bunăoară,
Și poate nu vor fi nici lacrimi în ora de-îmbarcare;
Deși departe mă va purta acest talaz, acest alizeu,
De Timpul și Spațiul nostru, spre cerul de opal,
Eu sper să văd fața celui care va fi Pilotul meu,
Când voi fi trecut dincolo de bariera de coral.

poezie de Alfred Tennyson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Șarja brigăzii de cavalerie ușoară

I

Jumătate de leghe, jumătate de leghe,
Înc-o jumătate de leghe până la redute,
Galopau în valea Morții
Cei șase sute.
"Înainte, Brigadă Ușoară, la asalt!" a strigat el.
"Scoateți armele de-oțel!"
Galopau în valea Morții
Cei șase sute.

II

"Înainte, Brigadă Ușoară, la asalt!"
A fost cineva înspăimântat?
Nu, deși călăreții-nțelegeau
Că ordinul primit era o nebunie.
Nu puteau pretinde explicații, oricum,
N-aveau datoria de-a-nțelege ce și cum,
Datoria lor era să moară-n astfel de lupte.

[...] Citește tot

poezie de Alfred Tennyson, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina din 6 > >>

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Alfred Tennyson, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Evenimente biografice

Subiecte de interes

Fani pe Facebook